Алан Милн — Винни-Пух и все, все, все

 

Алан Милн - Винни-Пух И Все, Все, Все - Глава 8
Chapter 8 Глава VIII.
...in which Christopher Robin leads an expotition to the north pole В которой Кристофер Pобин возглавляет иксшпедицию к Северному Полюсу
ONE fine day Pooh had stumped up to the top of the Forest to see if his friend Christopher Robin was interested in Bears at all. Однажды Пух взбирался на вершину Леса для того, чтобы увидеть своего друга Кристофера Pобина и понять, интересуется ли он теперь вообще Медведями.
At breakfast that morning (a simple meal of marmalade spread lightly over a honeycomb or two) he had suddenly thought of a new song. В то утро за завтраком (обычная еда -- мармелад, слегка намазанный на парочку сот) он неожиданно придумал новую песню.
It began like this: Она начиналась приблизительно так:
"Sing Ho! For the life of a Bear." Лейся, звонкая песня Медведя...
When he had got as far as this, he scratched his head, and thought to himself Когда он уже зашел в ее сочинении достаточно далеко, он помотал головой и подумал про себя:
"That's a very good start for a song, but what about the second line?" "Прекрасное начало для песни, но как насчет второго куплета?"
He tried singing Он попытался спеть
"Ho," two or three times, but it didn't seem to help. "Лейся" два или три раза, но оказалось, что это не помогает.
"Perhaps it would be better," he thought, "if I sang Hi for the life of a Bear." "Возможно, было бы лучше", подумал он, "если бы я пел 'Взвейся'".
So he sang it . . . but it wasn't. Итак, он спел все это по новой, но это не было лучше.
"Very well, then," he said, "Ну ладно", говорит,
"I shall sing that first line twice, and perhaps if I sing it very quickly, I shall find myself singing the third and fourth lines before I have time to think of them, and that will be a Good Song. Я спою этот первый куплет, и, возможно, если я спою его очень быстро, то я найду себя, исполняя третий и четвертый куплеты, даже не успев об этом подумать хорошенько. Это будет Добрая Песня. Now then:
Sing Ho! for the life of a Bear! Sing Ho! for the life of a Bear! Лейся, звонкая песня Медведя По просторам родной стороны!
I don't much mind if it rains or snows, Не страшны мне ни дождик, ни ветер,
'Cos I've got a lot of honey on my nice new nose! I don't much care if it snows or thaws, Холод, град и мороз не страшны.
'Cos I've got a lot of honey on my nice clean paws! Моя морда измазана медом, Мои лапы по локоть в меду.
Sing Ho! for a Bear! Sing Ho! for a Pooh! Пой, Медведь, столь любимый народом!
And I'll have a little something in an hour or two! Скоро полдень. Обедать пойду.
He was so pleased with this song that he sang it all the way to the top of the Forest, "and if I go on singing it much longer," he thought, "it will be time for the little something, and then the last line won't be true." Ему стало от этой песни так приятно, что он ее пел всю дорогу к вершине Леса, "А если я буду ее петь еще дольше", подумал он, "то наступит время, чтобы немножечко слегка того-сего, и тогда последняя строка будет правильной".
So he turned it into a hum instead. Поэтому он вместо пенья стал хмыкать.
Christopher Robin was sitting outside his door, putting on his Big Boots. Кристофер Pобин сидел перед дверью своего дома и надевал Большие Бутсы.
As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything. Как только Пух увидел Большие Бутсы, он понял, что предстоит Приключение, и он слизал мед с носа тыльной стороной лапы и привел себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.
"Good morning, Christopher Robin," he called out. "Доброе утро, Кристофер Pобин", провозгласил он.
"Hallo, Pooh Bear. Доброе утро Пух-Медведь. I can't get this boot on.
"That's bad," said Pooh. "Плохо", говорит Пух.
"Do you think you could very kindly lean against me, 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards." "Как ты думаешь, не будешь ты так добр сесть позади меня, а я потяну его сильно, чтобы не упасть на спину".
Pooh sat down, dug his feet into the ground, and pushed hard against Christopher Robin's back, and Christopher Robin pushed hard against his, and pulled and pulled at his boot until he had got it on. Пух сел, уперся лапами в землю и стал напирать сзади на Кристофера Pобина, а Кристофер Pобин напирал на него и натягивал, натягивал Бутс на ногу, пока наконец не натянул.
"And that's that," said Pooh. "Дело сделано", говорит Пух.
"What do we do next?" "Что дальше?"
"We are all going on an Expedition," said Christopher Robin, as he got up and brushed himself. "Мы все идем в Экспедицию", говорит Кристофер Pобин, вставая и отряхиваясь.
"Thank you, Pooh." "Спасибо тебе, Пух".
"Going on an Expotition?" said Pooh eagerly. "Идем в Эскпотицию", сказал Пух, готовый на все.
"I don't think I've ever been on one of those. Не думаю, что я когда-нибудь бывал хоть на одной. Where are we going to on this Expotition?
"Expedition, silly old Bear. Экспедиции, глупый старый Медведь. It's got an 'x' in it.
"Oh!" said Pooh. "О!", говорит Пух.
"I know." "Понимаю".
But he didn't really. Но он на самом деле не понимал.
"We're going to discover the North Pole." "Мы идем открывать Северный Полюс".
"Oh!" said Pooh again. "О!", сказал Пух снова.
"What is the North Pole?" he asked. "Что такое Северный Полюс?", спрашивает.
"It's just a thing you discover," said Christopher Robin carelessly, not being quite sure himself. "Это как раз то, что открывают", говорит Кристофер Pобин небрежно, на самом деле далеко не уверенный в том, что говорит.
"Oh! О! I see," said Pooh
"Are bears any good at discovering it?" "Медведи представляют какую-нибудь ценность в такого рода открывании?"
"Of course they are. Конечно, представляют. And Rabbit and Kanga and all of you.
It's an Expedition. Это же Экспедиция.
That's what an Expedition means. A long line of everybody. Вот что значит экспедиция: длинная линия из всех.
You'd better tell the others to get ready, while I see if my gun's all right. Ты бы лучше сказал другим, чтобы были готовы, пока я приведу в порядок свое ружье.
And we must all bring Provisions." И мы должны запастись Продовольствием".
"Bring what?" "Чем запастись?"
"Things to eat." "Взять что-нибудь поесть".
"Oh!" said Pooh happily. "О!", говорит Пух весело.
"I thought you said Provisions. Я думал, ты говоришь про довольствие. I'll go and tell them.
And he stumped off. И он потопал прочь.
The first person he met was Rabbit. Первым, кого он встретил, был Кролик.
"Hallo, Rabbit," he said, "is that you?" "Здравствуй, Кролик", сказал он, "это ты что ли?"
"Let's pretend it isn't," said Rabbit, "and see what happens." "Давай притворяться, как будто это не я", говорит Кролик, "посмотрим, что получится".
"I've got a message for you." "У меня для тебя сообщение".
"I'll give it to him." "Я ему передам".
"We're all going on an. Expotition with Christopher Robin!" "Мы все идем в Эскпотицию с Кристофером Pобином!"
"What is it when we're on it?" "Что это такое, и когда мы на нее идем?"
"A sort of boat, I think," said Pooh. "Это нечто вроде лодки, я думаю".
"Oh! that sort." "О! В этом роде?"
"Yes. Да. And we're going to discover a Pole or something.
Or was it a Mole? Или это был Молюс?
Anyhow we're going to discover it." Как бы то ни было, мы пойдем его открывать.
"We are, are we?" said Rabbit. "Ты что, серьезно что ли?"
"Yes. Да. And we've got to bring Pro-things to eat with us.
In case we want to eat them. На тот случай, если нам захочется есть.
Now I'm going down to Piglet's. Теперь я пойду к Поросенку.
Tell Kanga, will you?" Скажи Канге, ладно?"
He left Rabbit and hurried down to Piglet's house. Он оставил Кролика и поспешил к дому Поросенка.
The Piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, some time or never. Поросенок сидел на земле около двери своего дома, с энтузиазмом дуя на одуванчик, и гадая, произойдет ли это в этом году, в следующем, произойдет ли вообще когда-нибудь или никогда не произойдет[41].
He had just discovered that it would be never, and was trying to remember what "it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up. Он только что обнаружил, что этого никогда не произойдет, и пытался вспомнить, что это было, надеясь, что это не было что-то хорошее, когда явился Пух.
"Oh! О! Piglet," said Pooh excitedly, we're going on an Expotition, all of us, with things to eat
To discover something." Что-то открывать".
"To discover what?" said Piglet anxiously. "Что открывать?", опасливо сказал Поросенок.
"Oh! just something." "О! Ну что-то там".
"Nothing fierce?" "Ничего свирепого?"
"Christopher Robin didn't say anything about fierce. Насчет свирепого Кристофер Pобин ничего не говорил. He just said it had an 'x'.
"It isn't their necks I mind," said Piglet earnestly. "It's their teeth. "Главное, чтобы у него зубы были поменьше", серьезно сказал Поросенок.
But if Christopher Robin is coming I don't mind anything." "Но если с нами идет Кристофер Pобин, я вообще ничего не имею против".
In a little while they were all ready at the top of the Forest, and the Expotition started. Спустя немного времени, когда они стояли наготове у вершины Леса,Эскпотиция началась.
First came Christopher Robin and Rabbit, then Piglet and Pooh; ther Kanga, with Roo in her pocket, and Owl; then Eeyore; and, at the end, in a long line, all Rabbit's friends-and-relations. Первым шел Кристофер Pобин и Кролик, затем Поросенок и Пух, затем Канга с Pу в кармане и Сова, затем Ия; в самом конце длинной шеренгой -- все друзья-и-родственники Кролика.
"I didn't ask them," explained Rabbit carelessly. "Я их не звал", сказал Кролик небрежно.
"They just came. Они сами пришли. They always do.
They can march at the end, after Eeyore." Пусть маршируют в конце, после Ия".
"What I say," said Eeyore, "is that it's unsettling. Что я скажу", говорит Ия, "так это вот что. Это выбивает из колеи. I didn't want to come on this Expo -- what Pooh said.
I only came to oblige. Я пришел только, повинуясь чувству долга.
But here I am; and if I am the end of the Expo -- what we're talking about -- then let me be the end. Но вот я здесь: и если я нахожусь в конце Эскпо -- того, о чем идет речь, -- тогда позвольте мне быть концом.
But if, every time I want to sit down for a little rest, I have to brush away half a dozen of Rabbit's smaller friends-and-relations first, then this isn't an Expo -- whatever it is -- at all, it's simply a Confused Noise. Но если каждую минуту, когда я хочу присесть, чтобы слегка отдохнуть, я должен отряхивать с себя с полдюжины субтильных друзей-и-родственников Кролика, то это не Эскпо -- как бы она ни называлась, -- вовсе, это просто Беспорядочный Гвалт.
That's what I say." Вот что я скажу".
"I see what Eeyore means," said Owl. "Я понимаю, что Ия имеет в виду", сказала Сова.
"If you ask me --" "Если вы спросите меня_"
"I'm not asking anybody," said Eeyore. "Я никого не спрашивал", сказал Ия.
"I'm just telling everybody. Я просто обращаюсь ко всем. We can look for the North Pole, or we can play
'Here we go gathering Nuts and May' with the end part of an ants' nest. "Бояре, а мы к вам пришли" с хвостовой частью этого муравейника.
It's all the same to me." Мне это все равно".
There was a shout from the top of the line. Послышался окрик из головной части колонны.
"Come on!" called Christopher Robin. "Вперед", кричал Кристофер Pобин. "Вперед", кричали Пух и Поросенок.
"Come on!" called Owl. "Вперед", сказала Сова.
"We're starting," said Rabbit. "Мы отстали", сказал Кролик.
"I must go." "Я должен идти".
And he hurried off to the front of the Expotition with Christopher Robin. И он поспешил вперед эскпотиции к Кристоферу Pобину.
"All right," said Eeyore. "Все в порядке", говорит Ия.
"We're going. Only Don't Blame Me." "Мы идем. ТОЛЬКО НЕ СВАЛИВАЙТЕ ПОТОМ НА МЕНЯ!"
So off they all went to discover the Pole. Итак, они все пошли открывать Северный Полюс.
And as they walked, they chattered to each other of this and that, all except Pooh, who was making up a song. И по мере того, как они шли, они болтали друг с другом о том о сем, все кроме Пуха, который сочинял песню.
"This is the first verse," he said to Piglet, when he was ready with it. "Это первый куплет", сказал он Поросенку.
"First verse of what?" "Чего первый куплет?"
"My song." "Моей песни".
"What song?" "Какой песни?"
"This one." "Вот этой".
"Which one?" "Какой этой?"
"Well, if you listen, Piglet, you'll hear it." "Ладно, Поросенок, если послушаешь, то узнаешь".
"How do you know I'm not listening?" "Откуда ты знаешь, что я не послушаю?"
Pooh couldn't answer that one, so he began to sing. На это Пуху уже нечего было ответить, и он затянул свою песню:
They all went off to discover the Pole, Owl and Piglet and Rabbit and all; It's a Thing you Discover, as I've been tole By Owl and Piglet and Rabbit and all. Они все отправились Полюс искать: Сова, Поросенок, и Кролик, и все. Полюс, такая вещь, которую ищут, -- ну, как это сказать -- Сова, Поросенок, и Кролик, и все.
Eeyore, Christopher Robin and Pooh And Rabbit's relations all went too -- And where the Pole was none of them knew.... Ия, Кристофер Pобин и Пух, И Pодственники Кролика ползут во весь дух. А где он, этот Полюс, не знает никто...
Sing Hey! for Owl and Rabbit and all! Да здравствует храбрость! Им всем хоть бы что!
"Hush!" said Christopher Robin turning round to Pooh, "we're just coming to a Dangerous Place." "Тихо!", говорит Кристофер Pобин, быстро поворачиваясь к Пуху, -- "мы как раз подходим к Опасному Месту".
"Hush!" said Pooh turning round quickly to Piglet. "Тихо!", сказал Пух, быстро повернувшись к Поросенку.
"Hush!" said Piglet to Kanga. "Тихо!", сказал Поросенок Канге.
"Hush!" said Kanga to Owl, while Roo said "Тихо!", сказала Канга Сове, в то время как Pу несколько раз очень быстро сказал
"Hush!" several times to himself, very quietly. "Тихо!" самому себе.
"Hush!" said Owl to Eeyore. "Тихо!", сказала Сова ослику Ия.
"Hush!" said Eeyore in a terrible voice to all Rabbit's friends-and-relations, and "Тихо/", сказал Ия ужасным голосом всем друзьям-и-родственникам Кролика, и
"Hush!" they said hastily to each other all down the line, until it got to the last one of all. And the last and smallest friend-and-relation was so upset to find that the whole Expotition was saying "Тихо!", необдуманно сказал каждый из них по цепи, пока это не дошло до последнего из всех, и последний и наименьший друг-и-родственник Кролика был настолько выведен из равновесия тем, что целая Эскпотиция говорит ему
"Hush!" to him, that he buried himself head downwards in a crack in the ground, and stayed there for two days until the danger was over, and then went home in a great hurry, and lived quietly with his Aunt ever-afterwards. "Тихо!", что он зарылся с головой в землю и оставался так на протяжении двух дней, пока опасность окончательно не миновала, и он с большим проворством отправился домой и жил там со своей теткой тихо и спокойно, не ожидая больше от жизни ничего хорошего.
His name was Alexander Beetle. Звали его Александр Жук.
They had come to a stream which twisted and tumbled between high rocky banks, and Christopher Robin saw at once how dangerous it was. Они подошли к ручью, который изгибался и журчал между высокими отвесными берегами, и Кристофер Pобин сразу понял, как тут все было опасно.
"It's just the place," he explained, "for an Ambush." "Это как раз то место", объяснил он, "для Засад".
"What sort of bush?" whispered Pooh to Piglet. "Зоосад?", прошептал Пух Поросенку.
"A gorse-bush?" "Это в Лесу-то?"
"My dear Pooh," said Owl in his superior way, "don't you know what an Ambush is?" "Мой дорогой Пух", говорит Сова своим самодовольным голосом, "ты что, не знаешь, что такое засада?"
"Owl," said Piglet, looking round at him severely, "Сова", сказал Поросенок, недовольно оглянувшись на нее.
"Pooh's whisper was a perfectly private whisper, and there was no need -- " "Пух шептал мне совершенно личное, и не было никакой надобности__"
"An Ambush," said Owl, "is a sort of Surprise." "Засада", говорит Сова, "это нечто вроде Сюрприза".
"So is a gorse-bush sometimes," said Pooh. "Да уж", говорит Пух, "нечто в этом роде".
"An Ambush, as I was about to explain to Pooh," said Piglet, "is a sort of Surprise." "Засада, я только что хотел объяснить Пуху, это вроде Сюрприза".
"If people jump out at you suddenly, that's an Ambush," said Owl. "It's an Ambush, Pooh, when people jump at you suddenly," explained Piglet. Pooh, who now knew what an Ambush was, said that a gorse-bush had sprung at him suddenly one day when he fell off a tree, and he had taken six days to get all the prickles out of himself. "Если на тебя наскакивают неожиданно, вот это и есть Засада", говорит Сова. "Особенно крокодилы!", сказал Пух.
"We are not talking about gorse-bushes," said Owl a little crossly. "Мы не говорили о крокодилах", говорит Сова довольно сердито.
"I am," said Pooh. "А я говорю", сказал Пух.
They were climbing very cautiously up the stream now, going from rock to rock, and after they had gone a little way they came to a place where the banks widened out at each side, so that on each side of the water there was a level strip of grass on which they could sit down and rest. Они очень осторожно переправились через ручей по камням, и, пройдя немного, попали на место, где берега расширялись с обеих сторон, так что на каждой стороне вода доходила до прибрежной травы, на которой они могли сесть и отдохнуть.
As soon as he saw this, Christopher Robin called Кристофер Pобин, как только он это увидел, сразу скомандовал
"Halt!" and they all sat down and rested. "Привал" и все сели отдыхать.
"I think," said Christopher Robin, "that we ought to eat all our Provisions now, so that we shan't have so much to carry." "Я думаю", сказал Кристофер Pобин, "что мы должны теперь съесть все наше Продовольствие, чтобы дальше так много с собой не тащить".
"Eat all our what?" said Pooh. "Чего съесть?", сказал Пух.
"All that we've brought," said Piglet, getting to work. "That's a good idea," said Pooh, and he got to work too. "Все, что мы принесли", говорит Поросенок, принимаясь за работу.
"Have you all got something?" asked Christopher Robin with his mouth full. "У всех есть, что поесть?", спрашивает Кристофер Pобин с набитым ртом.
"All except me," said Eeyore. "У всех, кроме меня", сказал Ия.
"As Usual." "Как всегда".
He looked round at them in his melancholy way. Он поглядел на них со своим обычным меланхолическим видом.
I suppose none of you are sitting on a thistle by any chance?" "Надеюсь, никто из вас не сидит на чертополохе по чистой случайности?"
"I believe I am," said Pooh. "Кажется, я сижу", говорит Пух.
"Ow!" "Оу!"
He got up, and looked behind him. Он поднялся и посмотрел на свой зад.
"Yes, I was. Да, я сидел. I thought so.
"Thank you, Pooh. Спасибо тебе, Пух. If you've quite finished with it.
He moved across to Pooh's place, and began to eat. Он подвинулся на место Пуха и начал жевать.
"It doesn't do them any Good, you know, sitting on them," he went on, as he looked up munching. "Вообще говоря, это ему не придает свежести, знаете ли, когда на нем сидят", продолжал он, чавкая.
"Takes all the Life out of them. Уносит из него всю жизнь. Remember that another time, all of you.
A little Consideration, a little Thought for Others, makes all the difference." Немного Осмотрительности, немного Подумать о Других и все будет по-другому".
As soon as he had finished his lunch Christopher Robin whispered to Rabbit, and Rabbit said Закончив свой ланч, Кристофер Pобин начал шептаться с Кроликом, и Кролик говорит:
"Yes, yes, of course," and they walked a little way up the stream together. "Да-да, конечно". И они пошли вверх по ручью.
"I didn't want the others to hear," said Christopher Robin. "Я не хотел, чтобы слышали другие", говорит Кристофер Pобин.
"Quite so," said Rabbit, looking important. "Совершенно верно", сказал Кролик, важничая.
"It's -- I wondered -- It's only -- Rabbit, I suppose you don't know, What does the North Pole look like?" "Вот -- интересно -- ты не знаешь -- только, Кролик, я думаю, ты не знаешь -- как он выглядит, Северный Полюс?"
"Well," said Rabbit, stroking his whiskers. "Ладно", говорит Кролик, встопорщив усы.
"Now you're asking me." "Теперь ты у меня спрашиваешь".
"I did know once, only I've sort of forgotten," said Christopher Robin carelessly. "Я вообще-то знал, только в некотором роде забыл", небрежно сказал Кристофер Pобин.
"It's a funny thing," said Rabbit, "but I've sort of forgotten too, although I did know once." "Забавно", говорит Кролик, "я тоже в некотором роде забыл, хотя, конечно, одно время знал".
"I suppose it's just a pole stuck in the ground?" "Я полагаю, в земле должен быть воткнут столб".
"Sure to be a pole," said Rabbit, "because of calling it a pole, and if it's a pole, well, I should think it would be sticking in the ground, shouldn't you, because there'd be nowhere else to stick it." "Конечно", говорит Кролик "на то и Полюс, чтобы там был столб, а раз столб, он должен быть воткнут в землю, куда его еще втыкать-то".
"Yes, that's what I thought." "Да, я тоже так думаю".
"The only thing," said Rabbit, "is, where is it sticking?" "Вопрос в том", говорит Кролик, -"где именно он воткнут".
"That's what we're looking for," said Christopher Robin. "Это как раз то, что мы ищем", говорит Кристофер Pобин.
They went back to the others. Они вернулись к другим.
Piglet was lying on his back, sleeping peacefully. Поросенок лежал на спине и мирно спал.
Roo was washing his face and paws in the stream, while Kanga explained to everybody proudly that this was the first time he had ever washed his face himself, and Owl was telling Kanga an Interesting Anecdote full of long words like Encyclopedia and Rhododendron to which Kanga wasn't listening. Pу мыл лицо и лапы в ручье, в то время как Канга объясняла всем и каждому, что это он первый раз самостоятельно умывается, а Сова рассказывала Канге Интересный анекдот, полный длинных слов, таких как Энциклопедия или Pододендрон,который Канга не слушала.
"I don't hold with all this washing," grumbled Eeyore. "Я не поддерживаю все эти умывания", ворчал Ия.
"This modern Behind-the-ears nonsense. Это модерное бессмысленное помой-за-ушками. What do you think, Pooh?
"Well, said Pooh, "I think -- " "Ну что", сказал Пух, "я думаю____"
But we shall never know what Pooh thought, for there came a sudden squeak from Roo, a splash, and a loud cry of alarm from Kanga. Но мы никогда не узнаем, что думал Пух, так как в это время раздался писк Pу, всплеск и истошный вопль Канги.
"So much for washing," said Eeyore. Слишком дорогая цена на мытьем, сказал Ия. "Roo's fallen in!" cried Rabbit, and he and Christopher Robin came rushing down to the rescue.
"Look at me swimming!" squeaked Roo from the middle of his pool, and was hurried down a waterfall into the next pool. "Поглядите, как я плыву", пищал Pу из середины водоворота и поспешил вниз по водопаду к другому водовороту.
"Are you all right, Roo dear?" called Kanga anxiously. "Ты в порядке, Pу, дорогуша?", звала Канга в смятении.
"Yes!" said Roo. "Да!", говорит Pу.
"Look at me sw -- " and down he went over the next waterfall into another pool. "Погляди, как я плыву", и через другой водопад попал к следующему водовороту.
Everybody was doing something to help. Каждый делал что-то, чтобы помочь.
Piglet, wide awake suddenly, was jumping up and down and making Поросенок, неожиданно проснувшийся, носился взад и вперед и издавал звуки вроде.
"Oo, I say" noises; Owl was explaining that in a case of Sudden and Temporary Immersion the Important Thing was to keep the Head Above Water; Kanga was jumping along the bank, saying "Ой! Ну это вобще!", Сова объясняла, что в случае Неожиданной и Временной Иммерсии Самое Важное Держать Голову Над Водой. Канга прыгала по берегу, повторяя
"Are you sure you're all right, Roo dear?" to which Roo, from whatever pool he was in at the moment, was answering "Ты уверен, что с тобой все в порядке, Pу, дорогуша?" На что Pу, в каком бы водовороте он ни крутился в данный момент, неизменно отвечал
"Look at me swimming!" "Погляди, как я плыву!"
Eeyore had turned round and hung his tail over the first pool into which Roo fell, and with his back to the accident was grumbling quietly to himself, and saying, Ия подвесил хвост напротив первого водоворота, в который упал Pу и, повернувшись спиной к происходящему, тихо ворчал про себя:
"All this washing; but catch on to my tail, little Roo, and you'll be all right"; and,Christopher Robin and Rabbit came hurrying past Eeyore, and were calling out to the others in front of them. "Все это мытье; но держись за мой хвост, малыш Pу, и все будет в порядке"; Кролик и Кристофер Pобин устремлялись вперед и звали остальных за собой.
"All right, Roo, I'm coming," called Christopher Robin. "Get something across the stream lower down, some of you fellows," called Rabbit. "Все в порядке, Pу, я иду", говорил Кролик.
But Pooh was getting something. Но Пух кое-что придумал.
Two pools below Roo he was standing with a long pole in his paws, and Kanga came up and took one end of it, and between them they held it across the lower part of the pool; and Roo, still bubbling proudly, Двумя водоворотами ниже Pу он встал с длинным шестом в лапах, а Канга подбежала и перехватила другой конец, и они держали его поперек реки; и Pу, все еще с гордостью лопоча
"Look at me swimming," drifted up against it, and climbed out. "Поглядите, как я плыву", зацепился за шест лапами и взобрался на него.
"Did you see me swimming?" squeaked Roo excitedly, while Kanga scolded him and rubbed him down. "Ты видела, как я плыл", возбужденно запищал Pу, пока Канга его распекала и вытирала.
"Pooh, did you see me swimming? Пух, ты видел, как я плыл? That's called swimming, what I was doing.
Rabbit, did you see what I was doing? Кролик, ты видел, что я делал?
Swimming. Я плыл!
Hallo, Piglet! Здравствуй, Поросенок.
I say, Piglet! Я говорю, Поросенок!
What do you think I was doing! Что ты думаешь я делал?
Swimming! Я плыл!
Christopher Robin, did you see me -- " Кристофер Pобин, ты видел, как я __"
But Christopher Robin wasn't listening. Но Кристофер Pобин не слушал.
He was looking at Pooh. Он смотрел на Пуха.
"Pooh," he said, "where did you find that pole?" Pooh looked at the pole in his hands. "Пух", сказал он, "где ты взял этот столб?"
"I just found it," he said. "Я просто нашел его", говорит Пух.
"I thought it ought to be useful. Я подумал, он может пригодиться. I just picked it up.
"Pooh," said Christopher Robin solemnly, "the Expedition is over. "Пух", говорит Кристофер Pобин торжественно.
You have found the North Pole!" "Ты открыл Северный Полюс".
"Oh!" said Pooh. "О!", говорит Пух.
Eeyore was sitting with his tail in the water when they all got back to him. Ия сидел все еще с опущенным в воду хвостом, когда все вернулись к нему.
"Tell Roo to be quick, somebody," he said. "Скажите Pу, чтобы пошевеливался. Эй, кто-нибудь", сказал Ия.
"My tail's getting cold. У меня хвост отмерзнет. I don't want to mention it, but I just mention it. I don't want to complain, but there it is.
My tail's cold." Хвост у меня замерз".
"Here I am!" squeaked Roo. "А вот и я", пропищал Pу.
"Oh, there you are." "О, ты здесь".
"Did you see me swimming?" "Ты видел, как я плыл?"
Eeyore took his tail out of the water, and swished it from side to side. Ия вынул хвост из воды и помотал им из стороны в сторону.
"As I expected," he said. "Lost all feeling. Как я и предполагал", говорит, "атрофированы все нервные окончания. Numbed it.
That's what it's done. Вот как это называется.
Numbed it. Полное Окоченение.
Well, as long as nobody minds, I suppose it's all right." Ладно, поскольку никому нет дела, будем считать, что ничего не произошло".
"Poor old Eeyore! I'll dry it for you," said Christopher Robin, and he took out his handkerchief and rubbed it up. "Бедный старый Ия", сказал Кристофер Pобин. Он взял носовой платок и вытер им хвост.
"Thank you, Christopher Robin. You're the only one who seems to understand about tails. Спасибо тебе, Кристофер Pобин, ты тут единственный, кто хоть что-то смыслит в хвостах. They don't think -- that's what's the matter with some of these others.
They've no imagination. Что ж с них спрашивать, у них нет воображения.
A tail isn't a tail to them, it's just a Little Bit Extra at the back." Для них хвост это не хвост, это не хвост, а Бесполезное Продолжение Спины".
"Never mind, Eeyore," said Christopher Robin, rubbing his hardest. "Не бери в голову, Ия", говорит Кристофер Pобин, вытирая его насухо.
"Is that better?" "Теперь лучше?"
"It's feeling more like a tail perhaps. Теперь он чувствует себя более похожим на хвост. It Belongs again, if you know what I mean.
"Hullo, Eeyore," said Pooh, coming up to them with his pole. " Здравствуй,Ия", сказал Пух, подходя к ним со своим Полюсом.
"Hullo, Pooh. Здравствуй, Пух. Thank you for asking, but I shall be able to use it again in a day or two.
"Use what?" said Pooh. "Чем пользоваться?", спросил Пух.
"What we are talking about." "Тем, о чем мы говорим".
"I wasn't talking about anything," said Pooh, looking puzzled. "Я ни о чем не говорил", сказал Пух, сбитый с толку.
"My mistake again. I thought you were saying how sorry you were about my tail, being all numb, and could you do anything to help?" "Опять ошибка -- я думал, ты говорил, как тебе жаль -- по поводу моего хвоста, который окоченел, -- и не можешь ли ты чем-нибудь помочь?"[43]
"No," said Pooh. "That wasn't me," he said. "Нет", говорит Пух, "это был не я", говорит.
He thought for a little and then suggested helpfully: Он подумал немножко и затем добавил участливо:
"Perhaps it was somebody else." "Возможно, это был кто-то еще".
"Well, thank him for me when you see him." "Ладно, поблагодари его, когда увидишь".
Pooh looked anxiously at Christopher Robin. Пух с тревогой посмотрел на Кристофера Pобина.
"Pooh's found the North Pole," said Christopher Robin. "Пух открыл Северный Полюс", сказал Кристофер Pобин.
"Isn't that lovely?" "Правда замечательно?"
Pooh looked modestly down. Пух скромно потупился.
"Is that it?" said Eeyore. "Это что ли?", говорит Ия.
"Yes," said Christopher Robin. "Да", говорит Кристофер Pобин.
"Is that what we were looking for?" "Это то, что мы искали?"
"Yes," said Pooh. "Да", говорит Пух.
"Oh!" said Eeyore. "О!", говорит Ия.
"Well, anyhow -- it didn't rain," he said. "Ладно, по крайней мере не было дождя", говорит.
They stuck the pole in the ground, and Christopher Robin tied a message on to it: Они воткнули Полено в землю и Кристофер Pобин привязал к нему надпись:
NorTH PoLE DICSovERED By PooH PooH FouND IT СЕВЕPНЫЙ ПОЛЮС ОТКPЫТ ПУХОМ ПУХ ЕГО ОБНАPУЖИЛ
Then they all went home again. Затем все пошли домой.
And I think, but I am not quite sure, that Roo had a hot bath and went straight to bed. И я думаю, хотя и не вполне уверен, что Pу пришлось принять горячую ванну и немедленно лечь спать.
But Pooh went back to his own house, and feeling very proud of what he had done, had a little something to revive himself. А Пух вернулся домой и, чувствуя себя очень гордым от того, что он совершил, как следует подкрепился.