Алан Милн — Винни-Пух и все, все, все

 

Алан Милн - Винни-Пух И Все, Все, Все - Глава 6
Chapter 6 Глава VI.
...in which Eeyore has a birthday and gets two presents В которой у Иа день рождения и он получает два подарка
EEYORE, the old grey Donkey, stood by the side of the stream, and looked at himself in the water. Ия, старый ослик, сидел на берегу ручья и смотрел на себя в воду.
"Pathetic," he said. s' That's what it is. Душераздирающе", говорит, "вот как это выглядит. Pathetic.
He turned and walked slowly down the stream for twenty yards, splashed across it, and walked slowly back on the other side. Он повернулся отошел от воды, медленно спустился на двенадцать ярдов вниз по ручью, бултыхнулся в него, переплыл на другую сторону и медленно пошел назад по другому берегу.
Then he looked at himself in the water again. Затем он опять посмотрел на себя в воду.
"As I thought," he said. "No better from this side. Как я и думал", говорит, "никаких улучшений с этой стороны. But nobody minds. Nobody cares.
Pathetic, that's what it is." Душераздирающе. Вот как это выглядит".
There was a crackling noise in the bracken behind him, and out came Pooh. Позади него из-за папоротника раздался хруст, и на сцене явился Пух.
"Good morning, Eeyore," said Pooh. "Доброе утро", сказал Пух.
"Good morning, Pooh Bear," said Eeyore gloomily. "Доброе утро, Пух-Медведь", сказал Ия мрачно.
"If it is a good morning," he said. "Если это действительно доброе утро", говорит.
"Which I doubt," said he. "В чем я", говорит, "сомневаюсь".
"Why, what's the matter?" "Почему? Что за дела?"
"Nothing, Pooh Bear, nothing. Ничего, Пух-Медведь, ничего. We can't all, and some of us don't.
That's all there is to it." Вот, собственно, и все".
"Can't all what?" said Pooh, rubbing his nose. "Чего все не могут?", сказал Пух, потерев нос.
"Gaiety. Pазвлечения. Song-and-dance.
Here we go round the mulberry bush." Танцы-шманцы. Широка страна моя родная".
"Oh!" said Pooh. "О!", сказал Пух.
He thought for a long time, and then asked, Он долго думал, а затем спросил:
"What mulberry bush is that?" "Какую страну ты имеешь в виду?"
"Bon-hommy," went on Eeyore gloomily. "Святая простота", продолжал Ия мрачно.
"French word meaning bonhommy," he explained. "Это выражение такое есть "Святая простота", объяснил он[38].
"I'm not complaining, but There It Is." "Я не жалуюсь, но Дело Обстоит Именно Так"[39].
Pooh sat down on a large stone, and tried to think this out. Пух уселся на здоровенный камень и попытался обдумать все это хорошенько.
It sounded to him like a riddle, and he was never much good at riddles, being a Bear of Very Little Brain. Для него это звучало как загадка, а он был не силен в загадках, будучи Медведем Весьма Умеренных Умственных Способностей[40].
So he sang Cottleston Pie instead: Итак, вместо этого он спел песенку про
Cottleslon, Cottleston, Cottleston Pie. "Коттлстонский Пирог": Коттлстонский, Коттлстонский. Коттлстонский Пирог,
A fly can't bird, but a bird can fly. Летай не станет птичкать, а птичка наутек.
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
That was the first verse. Это был первый куплет.
When he had finished it, Eeyore didn't actually say that he didn't like it, so Pooh very kindly sang the second verse to him: Когда он его закончил, Ия вслух не сказал, что ему это совсем не по душе, поэтому Пух по-доброму спел ему второй куплет:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, A fish can't whistle and neither can I. Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Pыбка не свистнет,да и я молчок.
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
Eeyore still said nothing at all, so Pooh hummed the third verse quietly to himself: Ия все-таки продолжал упорно молчать, поэтому Пух нахмыкал третий куплет скорее уже просто для себя:
Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie, Why does a chicken, I don't know why. Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Почему цыпленок, а не носорог?
Ask me a riddle and I reply: Загадай загадку, и я отвечу в срок:
"Cottleston, Cottleston, Cottleston Pie." "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".
"That's right," said Eeyore. "Вот-вот", говорит тогда Ия.
"Sing. Пойте. Umty-tiddly, umty-too.
Here we go gathering Nuts and May. Трали-вали. Много в ней лесов, полей и рек.
Enjoy yourself." Тешьте себя".
"I am," said Pooh. "Я и тешу", сказал Пух.
"Some can," said Eeyore. "Некоторые могут", говорит Ия.
"Why, what's the matter?" "Да что такое?"
"Is anything the matter?" "А что-нибудь такое?"
"You seem so sad, Eeyore." "Ты что-то выглядишь как-то печально, Ия".
"Sad? Печально? Why should I be sad?
It's my birthday. Сегодня мой день рожденья.
The happiest day of the year." Самый счастливый день в году".
"Your birthday?" said Pooh in great surprise. "Твой день рожденья?", говорит Пух, несказанно удивленный.
"Of course it is. Конечно. Can't you see?
Look at all the presents I have had." Посмотри на подарки, которые я получил".
He waved a foot from side to side. Он показал копытом вокруг.
"Look at the birthday cake. Candles and pink sugar." "Посмотри на праздничный торт, на свечи и розовый сахар".
Pooh looked -- first to the right and then to the left. Пух посмотрел -- сначала направо, а потом налево.
"Presents?" said Pooh. "Birthday cake?" said Pooh. "Подарки", говорит Пух, "праздничный торт?", говорит.
"Where?" "Где?"
"Can't you see them?" "Ты что, не видишь?"
"No," said Pooh. "Нет", сказал Пух.
"Neither can I," said Eeyore. "И я не вижу", говорит Ия.
"Joke," he explained. "Шутка", объяснил он.
"Ha ha!" "Ха-ха!"
Pooh scratched his head, being a little puzzled by all this. Пух поскреб в затылке, слегка озадаченный всем этим.
"But is it really your birthday?" he asked. "Но это действительно твой день рожденья?", спросил он.
"It is." "Ну да!"
"Oh! О! Well, Many happy returns of the day, Eeyore.
"And many happy returns to you, Pooh Bear." "И тебе, Пух-Медведь, самые лучшие пожелания".
"But it isn't my birthday." "Но ведь это же не мой день рождения".
"No, it's mine." "Нет, это мой".
"But you said Но ты сказал 'Many happy returns' --
"Oh, I see," said Pooh. "О, понимаю", говорит Пух.
"It's bad enough." said Eeyore. almost breaking down "being miserable myself, what with no presents and no cake and no candles, and no proper notice taken of me at all, but if everybody else is going to be miserable too -- " "Хуже всего", сказал Ия, почти падая, "что я сам несчастен, ни подарков у меня нет, ни торта, ни свеч, и вообще никто на меня не обращает внимания, но если кому-нибудь захочется тоже побыть несчастным__"
This was too much for Pooh. Но для Пуха это уже был перебор.
"Stay there!" he called to Eeyore, as he turned and hurried back home as quick as he could; for he felt that he must get poor Eeyore a present of some sort at once, and he could always think of a proper one afterwards. "Стой здесь", сказал он Ия?, повернулся и поспешил домой так быстро, как только мог. Ибо он чувствовал, что должен подарить бедному Ия хоть какой-то подарок, а какой именно, можно было придумать потом.
Outside his house he found Piglet, jumping up and down trying to reach the knocker. Возле своего дома он обнаружил Поросенка, подпрыгивавшего, пытаясь нажать на звонок.
"Hallo, Piglet," he said. "Здравствуй, Поросенок", сказал он.
"Hallo, Pooh," said Piglet. " Здравствуй, Пух", сказал Поросенок.
"What are you trying to do?" "Что это ты пытаешься сделать?"
"I was trying to reach the knocker," said Piglet. "Это я пытаюсь нажать на звонок", сказал Поросенок.
"I just came round -- " "Я как раз проходил мимо".
"Let me do it for you," said Pooh kindly. "Дай-ка я попробую", добродушно говорит Пух.
So he reached up and knocked at the door. Итак, он приподнялся и позвонил в дверь.
"I have just seen Eeyore is in a Very Sad Condition, because it's his birthday, and nobody has taken any notice of it, and he's very Gloomy -- you know what Eeyore is -- and there he was, and -What a long time whoever lives here is answering this door." "Я только что видел Ия", начал он рассказывать, "и бедный Ия В ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛОМ СОСТОЯНИИ. Потому что у него сегодня день рожденья. И никто не принял этого в расчет, и он весьма мрачно настроен -- ну, ты знаешь, как Ия это делает -- и -- что-то никто не отвечает".
And he knocked again. И он снова стал звонить.
"But Pooh," said Piglet, "it's your own house!" "Но Пух", говорит Поросенок, "это же твой собственный дом!"
"Oh!" said Pooh. "О!", сказал Пух.
"So it is," he said. "Так и есть", говорит.
"Well, let's go in." "Ладно, тогда давай войдем".
So in they went. Итак, они вошли внутрь.
The first thing Pooh did was to go to the cupboard to see if he had quite a small jar of honey left; and he had, so he took it down. Первое, что сделал Пух, это пошел к буфету посмотреть, не осталось ли там достаточно маленькой банки меду. Увидев, что осталось, он забрал ее.
"I'm giving this to Eeyore," he explained, "as a present. "Я дам ее Ия в качестве подарка", объяснил он.
What are you going to give?" "А ты что ему подаришь?"
"Couldn't I give it too?" said Piglet. "Я бы ее тоже подарил", говорит Поросенок.
"From both of us?" "От нас двоих".
"No," said Pooh. "That would not be a good plan." "Нет", говорит Пух, "так не пойдет".
"All right, then, I'll give him a balloon. I've got one left from my party. Ладно, тогда я ему подарю воздушный шар, я взял один с вечеринки. I'll go and get it now, shall I?
"That, Piglet, is a very good idea. Это тень хорошая мысль, Поросенок. It is just what Eeyore wants to cheer him up.
Nobody can be uncheered with a balloon." Никого нельзя расстроить воздушным шаром".
So off Piglet trotted; and in the other direction went Pooh, with his jar of honey. Поросенок потрусил к себе, а Пух пошел со своей банкой меду в другом направлении.
It was a warm day, and he had a long way to go. Было жарко, а идти было далеко.
He hadn't gone more than half-way when a sort of funny feeling began to creep all over him. Он не прошел и половины, когда им овладело забавное чувство.
It began at the tip of his nose and trickled all through him and out at the soles of his feet. Оно начало свой путь с кончика носа и просочилось через весь его организм до кончиков ног.
It was just as if somebody inside him were saying, Оно было в точности таким, как если бы кто-то внутри него говорил:
"Now then, Pooh, time for a little something." "Теперь-то, Пух, как раз самое бы время немножко чего-нибудь того".
"Dear, dear," said Pooh, "I didn't know it was as late as that." "Боже мой", сказал Пух, "я и не знал, что так поздно".
So he sat down and took the top off his jar of honey. Итак, он сел и снял крышку с банки.
"Lucky I brought this with me," he thought. "Хорошо, что я захватил с собой это", подумал он.
"Many a bear going out on a warm day like this would never have thought of bringing a little something with him." "Много Медведей разгуливает в жаркие дни, но никто из них и не подумает взять с собой немножко того-сего".
And he began to eat. И он начал есть,
"Now let me see," he thought! as he took his last lick of the inside of the jar, "Where was I going? Теперь надо понять", подумал он, облизав дно банки, "куда это я направлялся? Ah, yes, Eeyore.
He got up slowly. Он медленно поднялся.
And then, suddenly, he remembered. И тогда он вдруг вспомнил.
He had eaten Eeyore's birthday present! Он съел подарок, приготовленный для Ия.
"Bother!" said Pooh. "Черт!", сказал он.
"What shall I do? Что мне делать? I must give him something.
For a little while he couldn't think of anything. Сначала он ничего не мог придумать.
Then he thought: Потом он подумал:
"Well, it's a very nice pot, even if there's no honey in it, and if I washed it clean, and got somebody to write Ладно, это очень красивый горшок, даже если там нет меда. И если я хорошенько его помою и кто-нибудь напишет на нем 'A Happy Birthday' on it, Eeyore could keep things in it, which might be Useful.
"Good morning, Owl," he said. "Доброе утро, Сова", сказал он.
"Good morning, Pooh," said Owl. "Доброе утро, Пух", сказала Сова.
"Many happy returns of Eeyore's birthday," said Pooh. "Сердечные пожелания ко дню рождения Ия", сказал Пух.
"Oh, is that what it is?" "О, вот даже как?"
"What are you giving him, Owl?" "Что ты ему подаришь, Сова?"
"What are you giving him, Pooh?" "А ты что ему подаришь, Пух?"
"I'm giving him a Useful Pot to Keep Things In, and I wanted to ask you " "Я подарю ему Полезный Горшок для Хранения Вещей, и я хочу попросить тебя"
"Is this it?" said Owl, taking it out of Pooh's paw. "Этот, что ли?", говорит Сова, взяв его из лап Пуха.
"Yes, and I wanted to ask you -- " "Да, и я хочу попросить тебя__"
"Somebody has been keeping honey in it," said Owl. "Кто-то хранил в нем мед", говорит Сова.
"You can keep anything in it," said Pooh earnestly. "В нем все, что угодно можно хранить", серьезно говорит Пух.
"It's Very Useful like that. Это очень Полезно. And I wanted to ask you --
"You ought to write Ты должен написать на нем 'A Happy Birthday' on it.
"That was what I wanted to ask you," said Pooh. "Именно об этом я и хочу попросить тебя", говорит Пух.
"Because my spelling is Wobbly. Потому что у меня правописание шаткое. It's good spelling but it Wobbles, and the letters get in the wrong places.
Would you write 'A Happy Birthday' on it for me?" Можешь ты написать "Поздравляю с Днем Pождения!" для меня?"
"It's a nice pot," said Owl, looking at it all round. "Славный горшочек", сказала Сова, рассматривая его со всех сторон.
"Couldn't I give it too? Может быть, я его тоже подарю? From both of us?
"No," said Pooh. "Нет", говорит Пух.
"That would not be a good plan. Так не пойдет! Now I'll just wash it first, and then you can write on it.
Well, he washed the pot out, and dried it, while Owl licked the end of his pencil, and wondered how to spell "birthday." Ладно, он вымыл горшок и вытер его, в то время как Сова грызла кончик карандаша, припоминая, как пишется слово "рождения".
"Can you read, Pooh?" he asked a little anxiously. "Пух, ты умеешь читать?", спросил он с некоторой тревогой.
"There's a notice about knocking and ringing outside my door, which Christopher Robin wrote. Там на моей двери объявления на- счет звонков и подергиваний, которые написал Кристофер Pобин. Could you read it?
"Christopher Robin told me what it said, and then I could." "Мне Кристофер Pобин сказал, что там написано, и тогда я смог".
"Well, I'll tell you what this says, and then you'll be able to." "Ну вот, и я скажу тебе, что здесь говорится, и тогда ты сможешь прочесть".
So Owl wrote . . . and this is what he wrote: Итак, Сова написала... И вот что она написала:
HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA BTHUTHDY. ПPОЗДPАВ ЛЯЛЯ ПНЕМ ДPАЗДЕНИЕ
Pooh looked on admiringly. Пух следил за ней с восторгом.
"I'm just saying Я просто пишу 'A Happy Birthday'," said Owl carelessly
"It's a nice long one," said Pooh, very much impressed by it. "Довольно длинно получилось", сказал Пух, на которого все это произвело большое впечатление.
"Well, actually, of course, I'm saying Ну, на самом-то деле я пишу 'A Very Happy Birthday with love from Pooh.'
Naturally it takes a good deal of pencil to say a long thing like that." Естественно, чтобы написать такую длинную вещь, карандаша пошло порядочно".
"Oh, I see," said Pooh. "О, понимаю", сказал Пух.
While all this was happening, Piglet had gone back to his own house to get Eeyore's balloon. Пока все это происходило, Поросенок сбегал к себе домой за шаром для Ия.
He held it very tightly against himself, so that it shouldn't blow away, and he ran as fast as he could so as to get to Eeyore before Pooh did; for he thought that he would like to be the first one to give a present, just as if he had thought of it without being told by anybody. Он прижимал его к себе, чтобы не уронить, и бежал так быстро, как только мог, чтобы попасть к Ия раньше Пуха, так как он думал, что он как будто окажется первым, кто подарил подарок и как будто он подумал об этом сам, без всякой подсказки.
And running along, and thinking how pleased Eeyore would be, he didn't look where he was going . . . and suddenly he put his foot in a rabbit hole, and fell down flat on his face. И устремляясь вперед и думая, как будет приятно удивлен Ия, он совершенно перестал смотреть под ноги, и вдруг его нога попала в кроличью нору, и он упал прямо вниз пятачком.
BANG!!!???***!!! БА-БАХ!!!!
Piglet lay there, wondering what had happened. Поросенок лежал, соображая, что произошло.
At first he thought that the whole world had blown up; and then he thought that perhaps only the Forest part of it had; and then he thought that perhaps only he had, and he was now alone in the moon or somewhere, and would never see Christopher Robin or Pooh or Eeyore again. Сначала он подумал, что это весь мир взорвался, затем он подумал, что взорвался только Лес, и затем он подумал, что, возможно, взорвался только он сам и что он сейчас оказался совсем один на Луне или где-нибудь еще и никогда больше не увидит ни Кристофера Pобина, ни Пуха, ни Ия.
And then he thought, А затем он подумал:
"Well, even if I'm in the moon, I needn't be face downwards all the time," so he got cautiously up and looked about him. "Ладно, даже если я на Луне, вряд ли имеет смысл все время лежать, уткнувшись пятачком в землю". Итак, он осторожно поднялся и огляделся вокруг.
He was still in the Forest! Он был все еще в Лесу!
"Well, that's funny," he thought. "Забавно", подумал он.
"I wonder what that bang was. Откуда же тогда взялся звук взрыва? I couldn't have made such a noise just falling down.
And where's my balloon? И где же мой шар?
And what's that small piece of damp rag doing?" И что делает там этот клочок сырой тряпки?"
It was the balloon! Это был воздушный шар!
"Oh, dear!" said Piglet. "Боже мой!", сказал Поросенок,
"Oh, dear, oh, dearie, dearie, dear! Боже, боженька милостивый! Well, it's too late now.
I can't go back, and I haven't another balloon, and perhaps Eeyore doesn't like balloons so very much." Вернуться назад я не могу, у меня нет другого воздушного шара. А может быть, Ия не так любит воздушные шары".
So he trotted on, rather sadly now, and down he came to the side of the stream where Eeyore was, and called out to him. Итак, он потрусил дальше с довольно печальным видом, спустился к берегу ручья в том месте, где обретался Ия, и позвал его.
"Good morning, Eeyore," shouted Piglet. "Доброе утро, Ия", закричал Поросенок.
"Good morning, Little Piglet," said Eeyore. "Доброе утро, Маленький Поросенок", говорит Ия.
"If it is a good morning," he said. Если это утро можно назвать добрым. "Which I doubt," said he.
"Not that it matters," he said. "Но не в этом дело",говорит.
"Many happy returns of the day," said Piglet, having now got closer. "Много счастливых пожеланий ко дню рождения", сказал Поросенок, подойдя поближе.
Eeyore stopped looking at himself in the stream, and turned to stare at Piglet. Ия перестал рассматривать себя в ручье и уставился на Поросенка.
"Just say that again," he said. "Что ты сказал, повтори", говорит.
"Many hap -- " "Много сча..."
"Wait a moment." "Подожди минутку".
Balancing on three legs, he began to bring his fourth leg very cautiously up to his ear. Балансируя на трех копытах, он начал осторожно прилаживать четвертое к уху.
"I did this yesterday," he explained, as he fell down for the third time. "Я научился этому вчера", объяснил он, упав три раза подряд.
"It's quite easy. Это довольно легко. It's so as I can hear better. ...
There, that's done it! Ну вот, получилось.
Now then, what were you saying?" Так что ты сказал?"
He pushed his ear forward with his hoof. Он копытом повернул ухо вперед.
"Many happy returns of the day," said Piglet again. "Много счастливых пожеланий ко дню рождения!", снова сказал Поросенок.
"Meaning me?" "Имеется в виду я?"
"Of course, Eeyore." "Конечно, Ия".
"My birthday?" "Мой день рожденья?"
"Yes." "Да".
"Me having a real birthday?" "У меня что, настоящий день рожденья?"
"Yes, Eeyore, and I've brought you a present." "Да, Ия, я принес тебе подарок".
Eeyore took down his right hoof from his right ear, turned round, and with great difficulty put up his left hoof. Ия отнял правое копыто от правого уха, повернулся кругом и с большим трудом поднял левое копыто.
"I must have that in the other ear," he said. "Я должен услышать это другим ухом", говорит.
"Now then." "Итак".
"A present," said Piglet very loudly. "Подарок", сказал Поросенок очень громко.
"Meaning me again?" "Опять имеется в виду я?"
"Yes." "Да".
"My birthday still?" "Все еще мой день рожденья?"
"Of course, Eeyore." "Конечно, Ия".
"Me going on having a real birthday?" "У меня, выходит, настоящий день рожденья?"
"Yes, Eeyore, and I brought you a balloon." "Да, Ия, и я принес тебе воздушный шар".
"Balloon?" said Eeyore. "Воздушный гиар?", говорит Ия.
"You did say balloon? Ты сказал, воздушный шар? One of those big coloured things you blow up?
Gaiety, song-and-dance, here we are and there we are?" Веселье, танцы-шманцы, бояре-а-мы-к-вам-пришли?"
"Yes, but I'm afraid -- I'm very sorry, Eeyore -- but when I was running along to bring it you, I fell down." "Да, но, боюсь, -- мне очень неловко, Ия, но, когда я бежал, чтобы принести его тебе, я упал".
"Dear, dear, how unlucky! Боже-боже, как не повезло! You ran too fast, I expect.
You didn't hurt yourself, Little Piglet?" Ты не ушибся, Маленький Поросенок?"
"No, but I -- I -- oh, Eeyore, I burst the balloon!" "Нет, но я -- я -- ох, Ия, я разорвал шар".
There was a very long silence. Последовало долгое молчание.
"My balloon?" said Eeyore at last. "Мой воздушный шар?", говорит Ия наконец.
Piglet nodded. Поросенок кивнул.
"My birthday balloon?" "Мой день-рожденный воздушный шар?"
"Yes, Eeyore," said Piglet sniffing a little. "Да, Ия", говорит Поросенок, потихоньку всхлипывая.
"Here it is. Вот он. With -- with many happy returns of the day.
And he gave Eeyore the small piece of damp rag. И он вручил Ия маленький клочок мокрой тряпки.
"Is this it?" said Eeyore, a little surprised. "Это?", говорит Ия, несколько удивленный.
Piglet nodded. Поросенок кивнул.
"My present?" "Мой подарок?"
Piglet nodded again. Поросенок снова кинул.
"The balloon?" "Воздушный шар?"
"Yes." "Да".
"Thank you, Piglet," said Eeyore. "Спасибо тебе, Поросенок", сказал Ия.
"You don't mind my asking," he went on, "but what colour was this balloon when it -- when it was a balloon?" "Ты можешь не отвечать, если не хочешь", продолжал он, "но какого цвета был этот воздушный шар, когда он, ну -- когда это был воздушный шар?"
"Red." "Красного".
"I just wondered. ... Подумать только. Red," he murmured to himself
"My favourite colour. ... Мой любимый цвет. How big was it?
"About as big as me." "Примерно как я".
"I just wondered. ... Подумать только... About as big as Piglet," he said to himself sadly
"My favourite size. Мой любимый размер. Well, well.
Piglet felt very miserable, and didn't know what to say. Поросенок чувствовал себя в высшей степени несчастным и совершенно не знал, что сказать.
He was still opening his mouth to begin something, and then deciding that it wasn't any good saying that, when he heard a shout from the other side of the river, and there was Pooh. Он было открыл рот, чтобы начать что-то говорить, но тут же решил, что говорить нечего, как вдруг он услышал крик с другого берега ручья, и это был Пух.
"Many happy returns of the day," called out Pooh, forgetting that he had said it already. "Всего лучшего ко дню рождения", завопил Пух, забыв, что он это уже сегодня говорил.
"Thank you, Pooh, I'm having them," said Eeyore gloomily. "Спасибо тебе, Пух, я уже получил все лучшее", мрачно сказал Ия.
"I've brought you a little present," said Pooh excitedly. "Я принес тебе маленький подарок", взволнованно сказал Пух.
"I've had it," said Eeyore. "У меня уже есть один", сказал Ия.
Pooh had now splashed across the stream to Eeyore, and Piglet was sitting a little way off, his head in his paws, snuffling to himself. Пух перебрался через ручей к Ия, а Поросенок сидит несколько поодаль, закрыв пятачок лапами и потихоньку всхлипывая.
"It's a Useful Pot," said Pooh. "Это Полезный Горшок", говорит Пух.
"Here it is. Вот он. And it's got
'A Very Happy Birthday with love from Pooh' written on it. "Л Happy Birthday, с любовью от Пуха".
That's what all that writing is. Вот все, что на нем написано.
And it's for putting things in. Он для того, чтобы держать в нем вещи.
There!" Смотри".
When Eeyore saw the pot, he became quite excited. Когда Ия увидел горшок, он неожиданно очень воодушевился.
"Why!" he said. "Вот это да!", говорит.
"I believe my Balloon will just go into that Pot!" "Я полагаю, что Шар как раз войдет в мой Горшок".
"Oh, no, Eeyore," said Pooh. "Ох, нет, Ия", говорит Пух.
"Balloons are much too big to go into Pots. Шары слишком велики, чтобы входить в горшки. What you do with a balloon is, you hold the balloon
"Not mine," said Eeyore proudly. "Не с моим", сказал Ия гордо.
"Look, Piglet!" "Смотри, Пух".
And as Piglet looked sorrowfully round, Eeyore picked the balloon up with his teeth, and placed it carefully in the pot; picked it out and put it on the ground; and then picked it up again and put it carefully back. И не успел Поросенок, убитый горем, оглянуться, Ия схватил шар в зубы и осторожно поместил его в горшок; потом вынул и положил на землю; затем опять схватил его и положил осторожно назад в горшок.
"So it does!" said Pooh. "Ну точно!", говорит Пух.
"It goes in!" "Входит!"
"So it does!" said Piglet. "Точно, ну и дела", говорит Поросенок.
"And it comes out!" "И выходит".
"Doesn't it?" said Eeyore. "Что я говорил?", сказал Ия.
"It goes in and out like anything." "Он входит и выходит туда и сюда равным образом".
"I'm very glad," said Pooh happily, "that I thought of giving you a Useful Pot to put things in." "Я очень рад", говорит Пух, "что мне пришла мысль подарить тебе Полезный Горшок для держания вещей".
"I'm very glad," said Piglet happily, "that thought of giving you something to put in a Useful Pot." Я очень рад", говорит Поросенок, что мне пришла в голову мысль подарить тебе то, что бы можно было положить в Полезный Горшок". But Eeyore wasn't listening.
He was taking the balloon out, and putting it back again, as happy as could be.... Он брал шар и клал его снова в горшок и тут же вынимал оттуда, по уши счастливый.
"And didn't I give him anything?" asked Christopher Robin sadly. "А разве я не подарил ему ничего?", печально говорит Кристофер Pобин.
"Of course you did," I said. "You gave him don't you remember -- a little -- a little " "Конечно, подарил", говорю, "ты подарил ему -- разве ты не помнишь -- маленькую -- маленькую__"
"I gave him a box of paints to paint things with." "Я подарил ему коробку с красками для рисования".
"That was it." "Так оно и было".
"Why didn't I give it to him in the morning?" "Почему же я не подарил ему ее в то утро?"
"You were so busy getting his party ready for him. Ты был занят приготовлением вечера. He had a cake with icing on the top, and three candles, and his name in pink sugar? and
"Yes, I remember," said Christopher Robin? "Да, я помню", говорит Кристофер Pобин.