Алан Милн — Винни-Пух и все, все, все

Стандартный

 

Алан Милн - Винни-Пух и все, все, все - Глава 10
Chapter 10 Глава Х.
...in which Christopher Robin gives a pooh party, and we say good-bye В которой Кристофер Pобин устраивает праздник в честь Пуха, а мы говорим:"До свидания".
ONE day when the sun had come back over the Forest, bringing with it the scent of may, and all the streams of the Forest were tinkling happily to find themselves their own pretty shape again, and the little pools lay dreaming of the life they had seen and the big things they had done, and in the warmth and quiet of the Forest the cuckoo was trying over his voice carefully and listening to see if he liked it, and wood-pigeons were complaining gently to themselves in their lazy comfortable way that it was the other fellow's fault, but it didn't matter very much; on such a day as this Christopher Robin whistled in a special way he had, and Owl came flying out of the Hundred Acre Wood to see what was wanted. Однажды, когда солнце встало над Лесом, принеся с собой запах мая, и все ручьи в Лесу весело потекли в поисках своих прежних привлекательных очертаний, а маленькие канавки, лежа, мечтали о той жизни, которую они видели, и о тех больших делах, которые они сделали, и в тепле и спокойствии Леса кукушка осторожно пробовала голос и прислушивалась, нравится он ей или нет, а лесные голуби ворковали беззаботно друг с другом в своей ленивой удобной для них манере, что, мол, это ты виноват, а не я, но вообще не стоит брать в голову; вот как раз в такой день Кристофер Pобин свистнул особым образом, из Сто-Акрового Леса прилетела Сова посмотреть, как обстоят дела.
"Owl," said Christopher Robin, "I am going to give a party." "Сова", сказал Кристофер Pобин, "я собираюсь дать банкет".
"You are, are you?" said Owl. "Серьезно, что ли?", говорит Сова.
"And it's to be a special sort of party, because it's because of what Pooh did when he did what he did to save Piglet from the flood." "Это будет особого рода банкет, потому что я его потому устраиваю, что сделал Пух, то есть что он сделал, чтобы спасти Поросенка от наводнения".
"Oh, that's what it's for, is it?" said Owl. "О, вот это для чего, да?", говорит Сова.
"Yes, so will you tell Pooh as quickly as you can, and all the others, because it will be to-morrow?" "Да, поэтому ты скажи Пуху как можно скорее и всем тоже, потому что это будет завтра".
"Oh, it will, will it?" said Owl, still being as helpful as possible. "Прямо завтра, с ума сойти", говорит Сова, все еще полная готовности помочь.
"So will you go and tell them, Owl?" "Так ты слетаешь, скажешь им, Сова?"
Owl tried to think of something very wise to say, but couldn't, so he flew off to tell the others. Сова попыталась подумать о чем-нибудь умном, что бы можно было бы по этому поводу сказать, но ничего не пришло ей в голову. Итак, она улетела, чтобы сказать остальным.
And the first person he told was Pooh. И первый, кому она сказала, был Пух.
"Pooh," he said, "Пух", сказала Сова,
"Christopher Robin is giving a party." "Кристофер Pобин дает банкет".
"Oh!" said Pooh And then seeing that Owl expected him to say something else, he said, "О!", сказал Пух. И затем, видя, что Сова ожидает от него каких-то других слов, говорит:
"Will there be those little cake things with pink sugar icing?" "А там будут такие маленькие сладкие штучки в розовой глазури?"
Owl felt that it was rather beneath him to talk about little cake things with pink sugar icing, so he told Pooh exactly what Christopher Robin had said, and flew off to Eeyore. Сова почувствовала, что это ниже ее достоинства говорить о маленьких сладких штучках в розовой глазури, и она твердо сказал Пуху то, что сказал Кристофер Pобин, и улетела к Ия.
"Party for Me?" thought Pooh to himself. "Банкет в честь Меня?", думал про себя Пух.
"How grand!" "Грандиозно!"
And he began to wonder if all the other animals would know that it was a special Pooh Party, and if Christopher Robin had told them about The Floating Bear and the Brain of Pooh, and all the wonderful ships he had invented and sailed on, and he began to think how awful it would be if everybody had forgotten about it, and nobody quite knew what the party was for; and the more he thought like this, the more the party got muddled in his mind, like a dream when nothing goes right. И он стал размышлять о том, все ли животные знают, что это не просто, а специальный Пух-банкет, и говорил ли им Кристофер Pобин о Водоплавающем Медведе и Мозгах Пуха и всех других замечательных кораблях, которые он построил и на которых ходил в море. И он начал думать, как ужасно было бы, если бы все забыли об этом, если бы никто так толком и не понял, в честь кого устраивался банкет: и чем больше он так думал, тем больше идея банкета путалась у него в голове, как во сне, где все происходит как попало.
And the dream began to sing itself over in his head until it became a sort of song. И затем сон стал сам собой петь у него в голове и пел до тех пор, пока не стал чем-то вроде песни.
It was an Это была__
ANXIOUS POOH SONG. ТPЕВОЖНАЯ ПЕСНЬ ПУХА
3 Cheers for Pooh (For Who?) For Pooh -- (Why what did he do?) I thought you knew; He saved his friend from a wetting! Да здравствует Пух! (Кто-кто?) Да Пух - (Еще раз, но вслух) Да что ты -- оглох? Он спас сразу Двух!
3 Cheers for Bear! (For where?) For Bear -- He couldn't swim, But he rescued him! (He rescued who?) Oh, listen, do! Медведю Ура! (Вчера?) Нет, третьего дня Он спас от воды (неужели Меня?) Да что ты -- заснул?
I am talking of Pooh? Поросенка от наводнения спас Пух.
(Of who?) Of Pooh! (I'm sorry I keep forgetting). (Кто-кто?) Да Пух же! (Признаюсь, ничего не понимаю.)
Well. Pooh was a Bear of Enormous Brain -- (Just say it again!) Of enormous brain -- (Of enormous what?) Ладно, Пух -- это Медведь Очень Большого Ума! (Что? Сошел сума?) Большого ума. (Большого чего?) Ладно, и того, и сего. Он и плавать-то не умел,
Well, he ate a lot, And I don't know if he could swim or not, But he managed to float On a sort of boat (On a sort of what?) Well, a sort of pot -- So now let's give him three hearty cheers (So now let's give him three hearty whitches?) And hope he'll be with us for years and years, And grow in health and wisdom and riches! Но он на горшок сел, И это сделался корабль. (Горшок стал, как дирижабль?) Ну, скорее, нечто вроде горшка. Так что лучше уж прокричим Ура! (Так что лучше прокричим "вчера"?) И пусть он с нами живет еще много-много лет, Здоровый, богатый и мудрый медведь.
3 Cheers for Pooh! (For who?) For Pooh -- 3 Cheers for Bear (For where?) For Bear -- 3 Cheers for the wonderful Winnie-the-Pooh! (Just tell me, somebody -- WHAT DID HE DO?) Да здравствует Пух! (Кто-кто?) Да Пух! Медведю Ура! (Вчера?) Нет, третьего дня (глухая тетеря). Да здравствует замечательный Винни-Пух! (Очень хорошо, а теперь скажите мне еще раз -- громко и членораздельно: что все-таки этот негодяй натворил?)
While this was going on inside him, Owl was talking to Eeyore. В то время, когда все это продолжалось внутри него, Сова толковала с Ия.
"Eeyore," said Owl, "Ия", сказала Сова.
"Christopher Robin is giving a party." "Кристофер Pобин дает банкет".
"Very interesting," said Eeyore. "Очень интересно", говорит Ия.
"I suppose they will be sending me down the odd bits which got trodden on. Надеюсь, они пришлют мне сюда вниз пару обглоданных костей. Kind and Thoughtful.
Not at all, don't mention it." Вовсе нет, не принимай близко к сердцу".
"There is an Invitation for you." "Вот Приглашение для тебя".
"What's that like?" "Что это такое?"
"An Invitation!" "Приглашение".
"Yes, I heard you. Да, я слышал. Who dropped it?
"This isn't anything to eat, it's asking you to the party. Это не еда, это тебя просят прийти на Банкет. To-morrow.
Eeyore shook his head slowly. Ия медленно покачал головой.
"You mean Piglet. Ты, наверно, имеешь в виду Поросенка. The little fellow with the exited ears. That's Piglet.
I'll tell him." Я ему скажу".
"No, no!" said Owl, getting quite fussy. "Нет-нет!", говорит Сова несколько раздраженно.
"It's you!" "Это тебе!"
"Are you sure?" "Ты уверен?"
"Of course I'm sure. Конечно, я уверен. Christopher Robin said
'All of them! "Всех!"
Tell all of them.'" "Скажи им всем!"
"All of them, except Eeyore?" "Всем, кроме Ия?"
"All of them," said Owl sulkily. "Всем", мрачно сказала Сова.
"Ah!" said Eeyore. "А!", говорит Ия.
"A mistake, no doubt, but still, I shall come. Ошибка несомненна, но я приду. Only don't blame me if it rains.
But it didn't rain. Но дождя не было.
Christopher Robin had made a long table out of some long pieces of wood, and they all sat round it. Кристофер Pобин соорудил длинный стол из нескольких длинных досок, и они все уселись за ним.
Christopher Robin sat at one end, and Pooh sat at the other, and between them on one side were Owl and Eeyore and Piglet, and between them on the other side were Rabbit, and Roo and Kanga. Кристофер Pобин сел на одном конце стола, а Пух -- на другом.
And all Rabbit's friends and relations spread themselves about on the grass, and waited hopefully in case anybody spoke to them, or dropped anything, or asked them the time. А между ними с двух сторон были Кролик, и Pу, и Канга, и все друзья-и-родственники Кролика сгрудились на траве и с надеждой ждали, что кто-нибудь заговорит с ними или кинет что-нибудь, или спросит, который час.
It was the first party to which Roo had ever been, and he was very excited. Это был первый банкет, на который взяли Pу, и он был чрезвычайно возбужден по этому поводу.
As soon as ever they had sat down he began to talk. Как только все расселись, он начал говорить.
"Hallo, Pooh!" he squeaked. "Здравствуй, Пух!", запищал он.
"Hallo, Roo!" said Pooh. "Здравствуй, Pу!", сказал Пух.
Roo jumped up and down in his seat for a little while and then began again. Pу попрыгал некоторое время на своем сидении и затем начал опять.
"Hallo, Piglet!" he squeaked. "Здравствуй, Поросенок!", запищал он.
Piglet waved a paw at him, being too busy to say anything. Поросенок пожал ему лапу, будучи слишком занят едой, чтобы разговаривать.
"Hallo, Eeyore!" said Roo. "Здравствуй, Ия", сказал Pу.
Eeyore nodded gloomily at him. Ия мрачно кивнул ему.
"It will rain soon, you see if it doesn't," he said. "Скоро пойдет дождь, вот увидишь", сказал он.
Roo looked to see if it didn't, and it didn't, so he said Pу посмотрел, не пошел ли он уже, но он еще не пошел, тогда он сказал
"Hallo, Owl!" -- and Owl said "Здравствуй, Сова", а Сова сказала
"Hallo, my little fellow," in a kindly way, and went on telling Christopher Robin about an accident which had nearly happened to a friend of his whom Christopher Robin didn't know, and Kanga said to Roo, "Здравствуй, мой маленький приятель" весьма милостивым тоном и продолжала рассказывать Кристоферу Pобину о том, что чуть было не случилось с ее другом, которого Кристофер Pобин вообще не знал, а Канга сказала
"Drink up your milk first, dear, and talk afterwards." "Выпей сначала свое молоко, Pу, дорогуша, а разговоры потом".
So Roo, who was drinking his milk, tried to say that he could do both at once . . . and had to be patted on the back and dried for quite a long time afterwards. Итак,Pу, который пил свое молоко, пытался сказать, что он может делать эти два дела одновременно и... нужно было основательно поколотить его по спине,после чего он довольно долгое время молчал.
When they had all nearly eaten enough, Christopher Robin banged on the table with his spoon, and everybody stopped talking and was very silent, except Roo who was just finishing a loud attack of hiccups and trying to look as if it was one of Rabbit's relations. Когда они все более или менее наелись, Кристофер Pобин постучал ложкой по столу и все перестали разговаривать и установилось молчание. Последнее не распространялось на Pу, который заканчивал громкую серию икания и пытался теперь выяснить, не был ли в этом замешан один из друзей-и-родственников Кролика.
"This party," said Christopher Robin, "is a party because of what someone did, and we all know who it was, and it's his party, because of what he did, and I've got a present for him and here it is." "Это Банкет", говорит Кристофер Pобин, "это потому Банкет, что кто-то что-то сделал, и это его вечер, потому что это он сделал, и я приготовил для него подарок, вот он".
Then he felt about a little and whispered, Тогда он поискал еще немного и пролепетал:
"Where is it?" "Где он?"
While he was looking, Eeyore coughed in an impressive way and began to speak. Пока он искал, Ия впечатляюще прокашлялся и стал говорить.
"Friends," he said, "including oddments, it is a great pleasure, or perhaps I had better say it has been a pleasure so far, to see you at my party. Друзья", говорит Ия, "включая мелкоту, весьма приятно или, возможно, я скажу такая радость видеть вас на моем вечере. What I did was nothing.
Any of you-except Rabbit and Owl and Kanga -- would have done the same. Каждый из вас -- исключая Кролика, Сову а и Кангу -- сделал бы на моем месте то же самое.
Oh, and Pooh. И также Пуха.
My remarks do not, of course, apply to Piglet and Roo, because they are too small. Конечно, все это также неприменимо к Поросенку и Pу, ибо они слишком малы.
Any of you would have done the same. Каждый из вас сделал бы то же самое.
But it just happened to be Me. Но просто это случилось со мной.
It was not, I need hardly say, with an idea of getting what Christopher Robin is looking for now" -- and he put his front leg to his mouth and said in a loud whisper, Я сделал это не для того, мне даже неудобно и говорить об этом -- не для того, чтобы получить то, что сейчас ищет Кристофер Pобин" -- он приложил свое переднее копыто ко рту и сказал громким шепотом
"Try under the table" -- "that I did what I did -- but because I feel that we should all do what we can to help. Попробуй под столом" -- "то, что я сделал, я сделал, потому что я чувствовал, что все мы должны делать то, что в наших силах. I feel that we should all --
"H -- hup!" said Roo accidentally. "И-ик!", нечаянно сказал Pу.
"Roo, dear!" said Kanga reproachfully. "Pу, дорогуша", сказала Канга укоризненно.
"Was it me?" asked Roo, a little surprised. "А что я?", слегка удивленный спросил Pу.
"What's Eeyore talking about?" Piglet whispered to Pooh. "О чем это Ия толкует?", прошептал Поросенок.
"I don't know," said Pooh rather dolefully. "Не знаю", говорит Пух скорее скорбно.
"I thought this was your party." "Я думал, что твой вечер".
"I thought it was once. But I suppose it isn't." "Я тоже так думал, но, возможно, это не так".
"I'd sooner it was yours than Eeyore's," said Piglet. "Я бы сказал, что это скорее твой, чем Ия", говорит Поросенок.
"So would I," said Pooh. "Я тоже", говорит Пух.
"H -- hup!" said Roo again. "И-ик!", сказал опять Pу.
"AS -- I -- WAS -- SAYING," said Eeyore loudly and sternly, "as I was saying when I was interrupted by various Loud Sounds, I feel that -- " "КАК - Я - УЖЕ - СКАЗАЛ", громко и неумолимо сказал Ия, "как я уже сказал, когда меня прервали различные Громкие Звуки, я чувствую, что__"
"Here it is!" cried Christopher Robin excitedly. "Вот оно!", взволнованно воскликнул Кристофер Pобин.
"Pass it down to silly old Pooh. Передайте это глупому старому Пуху. It's for Pooh.
"For Pooh?" said Eeyore. "Для Пуха?", говорит Ия.
"Of course it is. Конечно же. The best bear in all the world.
"I might have known," said Eeyore. "Кажется, я понял", говорит Ия.
"After all, one can't complain. В конце концов, жаловаться бессмысленно. I have my friends.
Somebody spoke to me only yesterday. Кто-то говорил со мной еще вчера.
And was it last week or the week before that Rabbit bumped into me and said И еще не прошло недели, как Кролик налетел на меня и сказал:
'Bother!' "Зараза!"
The Social Round. Социальное Круговращение.
Always something going on." Вот как это называется".
Nobody was listening, for they were all saying, Но никто не слушал, так как все говорили:
"Open it, Pooh," "Открой его, Пух",
"What is it, Pooh?" "Что это, Пух?",
"I know what it is," "Я знаю, что это такое?",
"No, you don't," and other helpful remarks of this sort. "Нет, ты не знаешь" и другие вспомогательные замечания этого рода.
And of course Pooh was opening it as quickly as ever he could, but without cutting the string, because you never know when a bit of string might be Useful. И, конечно, Пух открывал это так быстро, как только мог, но так, чтобы не разорвать веревку, потому что никогда не знаешь, когда тебе Понадобится кусок Бечевки.
At last it was undone. Наконец это было открыто.
When Pooh saw what it was, he nearly fell down, he was so pleased. Когда Пух увидел, что это такое, он чуть не упал от радости.
It was a Special Pencil Case. Это была Специальная Коробка для Карандашей.
There were pencils in it marked Там был карандаш, помеченный
"B" for Bear, and pencils marked "HB " for Helping Bear, and pencils marked "BB" for Brave Bear. "М" для Медведя, и карандаш, помеченный "ПМ" для Помогающего Медведя, и карандаш, помеченный "ХМ" для Храброго Медведя.
There was a knife for sharpening the pencils, and indiarubber for rubbing out anything which you had spelt wrong, and a ruler for ruling lines for the words to walk on, and inches marked on the ruler in case you wanted to know how many inches anything was, and Blue Pencils and Red Pencils and Green Pencils for saying special things in blue and red and green. Там был перочинный нож, резинка для стирания того, что написано неправильно, и линейка для линования строк, чтобы по ним потом разгуливали слова, и метка для чернил на линейке на тот случай, если вы захотите узнать, сколько чернил еще осталось, и Синие Карандаши и Красные Карандаши и Зеленые Карандаши, чтобы писать специальные синие, красные и зеленые слова.
And all these lovely things were in little pockets of their own in a Special Case which shut with a click when you clicked it. И все эти славные предметы были в своих маленьких кармашках, в Специальной Коробке, которая издавала щелчок, когда вы ее защелкивали.
And they were all for Pooh. И все это было для Пуха.
"Oh!" said Pooh. "О!", говорит Пух.
"Oh, Pooh!" said everybody else except Eeyore. "О, Пух!", говорят все, за исключением Ия.
"Thank-you," growled Pooh. "Благодарю вас", проворчал Пух.
But Eeyore was saying to himself, А Ия пробормотал:
"This writing business. Эти писаные дела. Pencils and what-not.
Over-rated, if you ask me. Silly stuff. Nothing in it." Если вы спросите меня -- глупый хлам, ничего хорошего".
Later on, when they had all said Позже, когда они все сказали
"Good-bye" and "До свиданья" и
"Thank-you" to Christopher Robin, Pooh and Piglet walked home thoughtfully together in the golden evening, and for a long time they were silent. "Счастливо" Кристоферу Pобину, Пух и Поросенок задумчиво шли домой в золотом закатном вечере, и долгое время они молчали.
"When you wake up in the morning, Pooh," said Piglet at last, "what's the first thing you say to yourself?" "Когда ты просыпаешься утром, Пух", говорит Поросенок, "что тебе самое Первое приходит в голову и что ты говоришь?"
"What's for breakfast?" said Pooh. "Что-нибудь о завтраке наверно", говорит Пух.
"What do you say, Piglet?" "А что ты говоришь?"
"I say, I wonder what's going to happen exciting to-day?" said Piglet. Я говорю, интересно, что такое волнующее случится сегодня?^, говорит Поросенок. Pooh nodded thoughtfully.
"It's the same thing," he said. "Это", говорит, "то же самое".
"And what did happen?" asked Christopher Robin. "Л что произошло потом?", спрашивает Кристофер Pобин.
"When?" "Когда?"
"Next morning." "На следующее ympo".
"I don't know." "Не знаю".
"Could you think, and tell me and Pooh some time?" "Ты бы подумал и как-нибудь нам с Пухом рассказал?"
"If you wanted it very much." "Если ты очень этого хочешь".
"Pooh does," said Christopher Robin. "Пух хочет", говорит Кристофер Pобин.
He gave a deep sigh, picked his bear up by the leg and walked off to the door, trailing Winnie-the-Pooh behind him. Он глубоко вздохнул, взял своего медведя за ногу и вышел, волоча Винни-Пуха за собой.
At the door he turned and said, В дверях он обернулся и говорит:
"Coming to see me have my bath?" "Придешь смотреть, как я принимаю ванну?"
"I might," I said. "Может быть", говорю.
"Was Pooh's pencil case any better than mine?" "А Пухова Коробка была лучше, чем моя?"
"It was just the same," I said. "Она была точно такая же", говорю.
He nodded and went out . . . and in a moment I heard Winnie-the-Pooh -- bump, bump, bump -- going up the stairs behind him. Он кивнул и вышел... и через минуту я услышал Винни-Пуха, -- бух, бух, бух -- поднимающегося по лестнице вслед за ним.