Основная идея английского артикля

Стандартный
English Русский
The plan of action was worked out thoroughly and in great detail
НО
A plan of action was worked out thoroughly and in great detail
План действий был разработан тщательно и во всех деталях (подчеркивается: как был разработан план, т. е. тщательно и во всех деталях)
НО
План действий был разработан тщательно и во всех деталях (подчеркивается: чтО было разработано, т. е. именно план)

NB В английской языке сущестуют определенный (the) и неопределенный артикли (a/an). В одинаковых по форме предложениях употребляется то один, то другой. Зависит это от ситуации, более того, по тому какой артикль употреблен и становится понятна сама ситуация. В приводимом примере благодаря определенному артиклю в первом предложении читателю ясно, что собавшиеся уже имеют какой-то план и в момент, о котором идет речь, решили обсуждать этот план. Во втором же предложении ситуация иная: к данному моменту сложилось некоторое положение вещей, которое потребовало выработать некий план дейстий

English Русский
In the last day of May in the early ‘nineties, about six o’clock of the evening, old Jolyon Forsyte sat under the oak tree below the terrace of the house at Robin Hill
НО
In the last day of May in the early ‘nineties, about six o’clock of the evening, old Jolyon Forsyte sat under an oak tree below the terrace of an house at Robin Hill
В последний день мая, в начале девяностых годов, часов в шесть вечера, старый Джолион Форсайт сидел в тени дуба перед террасой своего дома в Робин-Хилле
НО
В последний день мая, в начале девяностых годов, часов в шесть вечера, старый Джолион Форсайт сидел в тени дуба перед террасой своего дома в Робин-Хилле

NB Вот другая ситуация, обрисованная в самом начале повествования. И хотя читателю еще неизвестны ни герои, ни их обстоятельства, благодаря употреблению артиклей ситуация читается вполне определенной. В первом примере речь идет о некоем Дж. Форсайте, который уселся в саду под дубовым деревом в доме на Робин-Хилл. Очевидно, что он или живет в этом доме или является его частым гостем. По крайней мере, и дом, и дерево ему хорошо знакомы, он здесь бывал не раз и не раз сидел под этим деревом.
Совсем иначе рисуется ситуация во втором предложении. начало настраивает на некоего Джолиона, который случайно или впервые оказался в Робин-Хилле, увидел некий дуб рядом с каким-то домом и присел здесь отдохнуть

English Русский
Aurangzeb was the third son of the fifth emperor Shah Jahan
НО
The two-term tradition had been an unwritten rule since George Washington declined to run for a third term in 1796
Аурангзеб был третьим сыном пятого императора Шах Джахана
НО
Двусрочная традиция была неписанным правилом, начиная с Г. Вашингтона, отказвашегося бегать на третий срок в 1796

NB Разумеется, есть четкие правила, когда определенный артикль употребляется независимо от ситуации. Так перед порядкомыми числительными может употребляться только определенный артикль.

Исключения, конечно, возможны. Во втором примере, в частности, схлеснулись два правила: артикля перед порядковым существительным, который должен быть определенным (the) и идеоматического выражени to run for a = «участвовать в гонках (в т. ч. и предвыборных)», где всегда употребляется неопределенный артикль (a/an). Победило правило идеоматического выражения

Также на сайте