English | Русский |
---|---|
the property by virtue of which a body tends to remain in either of the natural states is called inertia | свойство, в силу которого тело стремится остаться в любом из (двух) его ественных состояний, называется инерцией |
NB either = «один из двух (но не оба), любой»
English | Русский |
---|---|
there was a huge fireplace at either end of the hall | в том и другом (в каждом) конце зала был огромный камин |
NB either = «и тот и другой, оба, каждый»
English | Русский |
---|---|
he does not know it either | он также не знает об этом |
either of the rubber rods is attracted by a glass rod | любая из эбонитовых палочек притягивается стеклянной палочкой |
NB either = «также» в отрицательных предложениях
English | Русский |
---|---|
we can use the same rotating machine either as a generator or as a motor | мы можем использовать ту же самую ротационную машину или как генератор, или как мотор |
NB neither… nor = «или… или»
English | Русский |
---|---|
ionium and thoriom have different atomic weight. Neither atomic weight is a whole number | ионий и торий имеют различные атомные веса. Ни тот ни другой вес не явлюется целым числом |
NB neither = является аналогией either в отрицательных предложениях
English | Русский |
---|---|
gases have neither size nor shape of their own | у газов нет ни собственного веса, ни собственной формы |
NB neither… nor = «ни… ни»
Другие примеры
English | Русский |
---|---|
there Dirk was waiting for him. Neither of the boys spoke | там его ждал Дэрк. Никто из мальчиков не разговаривал |
he has not yet finished his work. Neither have I | он еще не кончил свою работу. И я тоже |
this form of Socialism aspires either to restoring the old means of production, orto cramping the modern means of production within the framework of the old property relations | этот социализм стремится или восстановить старые средства производства, или — вновь насильственно втиснуть современные средства производства рамки старых отношений собственности |
NB restore to = «восстановить ч-л» — типичный случай несовпадения управления в русском и английском языках | |
either Margaret or I am going with you НО either I or Margaret is going with you | Маргарет или я пойду с вами |
NB either.. or согласуется с последним из подлежащих | |
In either case, this form of Socialism is both reactionary and Utopian. | В обоих эта форма социализма одновременно и реакционна и утопична |
NB both.. and = «и.. и; как.. так и» | |
the mind makes an idea of colour in abstract which is neither red, nor blue, nor white, nor any other determinate colour | ум образует абстрактную идею цвета, который ни красен, ни синь, ни бел и вообще не есть какой-либо определенный цвет |
neither Margaret nor her sister was ready | ни Маргрэт ни ее сестра не были готовы |
NB neither.. nor согласуется с последним из подлежащих | |
neither sense nor imagination are big enough to comprehend the boundless extent, with all its glittering furniture | ни чувство, ни воображение недостаточно могучи для того, чтобы обнять безграничное протяжение со всем его блестящим содержимым |
NB big enough to comprehend = «достаточно большой, чтобы понять»; too late to sleep = «слишком поздно, чтобы спать»; small to consider it = «незначителен, чтобы принимать его во внимание» и т. п. |