английская пословица | русский вариант |
Facts are stubborn things | Факты — вещь упрямая |
Faint heart never won fair lady | Смелость города берет |
Fair without, foul (false) within | Рубашка бела, да душа черна |
Fair words break no bones | От слова не станется |
False friends are worse than open enemies | Фальшивые друзья хуже явных врагов |
Familiarity breeds contempt | Чрезмерная близость порождает презрение |
Far from eye, far from heart | С глаз долой, из сердца вон |
Fasting comes after feasting | Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой |
Faults are thick where love is thin | Милому мила — и без белил бела |
Feast today and fast tomorrow | Часом щи с мясом, а часом и хлеб с квасом |
Fine feathers make fine birds | Одежда красит человека |
Fine words butter no parsnips | Соловья баснями не кормят |
First catch your hare | Не дели шкуру неубитого медведя |
First come, first served | Поздно пришел, кости нашел |
First deserve and then desire | По заслугам и честь |
First think, then speak | Сначала подумай, а потом и нам скажи |
Fish and company stink in three days | И лучшая песенка приедается |
Fish begins to stink at the head | Рыба с головы гниет |
Follow the river and you’ll get to the sea | По нитке до клубка дойдешь |
Fool’s haste is no speed | Поспешишь — людей насмешишь |
Fools and madmen speak the truth | У дурака что на уме, то и на языке |
Fools grow without watering | Дураков не сеют, они сами родятся |
Fools may sometimes speak to the purpose | Раз в год и палка стреляет |
Fools never know when they are well | Дураку все мало |
Fools rush in where angels fear to tread | Дуракам закон не писан |
For the love of the game | Из любви к искусству |
Forbearance is no acquittance | Снисходительно терпеть не значит примириться |
Forbidden fruit is sweet | Запретный плод сладок |
Forewarned is forearmed | Предупреждение — то же бережение |
Fortune favours the brave | Смелым сопутствует удача |
Fortune is easily found, but hard to be kept | Легче счастье найти, чем удержать его |
Four eyes see more (better) than two | Одна голова хорошо, две лучше |
Friends are thieves of time | Друзья — воры твоего времени |
From bad to worse | Из огня да в полымя |
From pillar to post | Тыкаться и мыкаться |