английская пословица | русский вариант |
A bad beginning makes a bad ending | Плохое начало не к доброму концу |
A bad corn promise is better than a good lawsuit | Худой мир лучше доброй ссоры |
A bad workman quarrels with his tools | Мастер глуп — нож туп |
A bargain is a bargain | Уговор дороже денег |
A beggar can never be bankrupt | Голой овцы не стригут |
A bird in the hand is worth two in the bush | Синица в руках — лучше журавля в небе |
A bird may be known by its song | Видна птица по полёту |
A black hen lays a white egg | От черной курочки да белое яичко |
A blind leader of the blind | Косой кривого не учит |
A blind man would be glad to see | Посмотрим , сказал слепой |
A broken friendship may be soldered, but will never be sound | Замирённый друг ненадежен |
A burden of one’s own choice is not felt | Своя ноша не тянет |
A burnt child dreads the fire | Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду |
A cat in gloves catches no mice | Без труда не вытащишь и рыбки из пруда |
A close mouth catches no flies | Кто молчит , тот не грешит |
A civil denial is better than a rude grant | Вежливый отказ лучше, чем грубое согласие. |
A clean fast is better than a dirty breakfast | лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд |
A clean hand wants no washing | Правда милости не ищет |
A clear conscience laughs at false accusations | Добрая совесть не боится клеветы |
A cock is valiant on his own dunghill | На своей улочке храбра и курочка |
A cracked bell can never sound well | На леченой кобыле далеко не уедешь |
A curst cow has short horns | Бодливой корове бог рог не дает |
A danger foreseen is half avoided | Опасайся бед, пока их нет |
A drop in the bucket | Капля в море |
A drowning man will catch at a straw | Утопающий и за соломинку хватается |
A fair face may hide a foul heart | Личиком гладок, а делами гадок |
A fault confessed is half redressed | За признание — половина наказания |
A fly in the ointment | Ложка дегтя в бочке меда |
A fool always rushes to the fore | Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать |
A fool and his money are soon parted | У дурака в горсти дыра |
A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | На всякого дурака ума не напасешься |
A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out | Дурак завяжет — и умный не развяжет |
A fool’s tongue runs before his wit | У дурака язык впереди ног бежит |
A forced kindness deserves no thanks | Вынужденная доброта не стоит благодарности |
A fox is not taken twice in the same snare | Старую лису дважды не проведешь |
A friend in need is a friend indeed | Друг познается в беде |
A friend is never known till needed | Без беды друга не узнаешь |
A friend to all is a friend to none | Много друзей, да друга нет |
A friend’s frown is better than a foe’s smile | Лучше горькая правда друга, чем лесть врага |
A good anvil does not fear the hammer | Правда суда не боится |
A good beginning is half the battle | Доброе начало полдела откачало |
A good beginning makes a good ending | Лиха беда начало |
A good deed is never lost | За доброе дело жди похвалы смело |
A good dog deserves a good bone | По заслугам и честь |
A good example is the best sermon | Ничто не убеждает людей лучше примера |