Некоторые конструкции by + -ing

EnglishРусский
It can be done by sending deputation to MPsЭто можно сделать, послав дупутацию к членам парламента

NB inby+-ing = «путем», «при помощи» или деепричастный оборот

EnglishРусский
in moving about molecules make repeated collisions with their neighboursнаходясь в движении, молекулы все время сталкиваются с соседними молекулами

NB в -ing-овой конструкция (герундий) от глагола с постприставкой (about) эта приставка сохраняется

EnglishРусский
the beta-rays vary greatly in penetrating powerбета-лучи сильно отличаются друг от друга по степени проникновения

NB нужно отличать -ing-вую конструкцию как существительное (герундий) или как прилагательное, как в данном случае: in здесь относится не к penetrating, а к power = «сила», которая penetrating — т. е. «имеющая способность проникать»

Другие примеры

EnglishРусский
he will be interesting in collecting rare mineralsон заинтересуется коллекционированием редких минералов
the Periodic Table has been of uppermost importance in solving a number of problems in connection with industrial researchПериодическая таблица Менделеева имела огромное значение в разрешениимногих проблем в связи с исследованиями в области промышленности
NB in connection with = «в связи с»
he went in. The hall clock greeted him by striking the half-hourон вошел. Стенные часы приветствовали его, пробив полчаса
the reostat controls current strength by changing resistanceреостат регулирует силу тока посредством изменения сопротивления
an idea becomes general by being made to represent all other particular ideas of the same sortизвестная идея становится общей, когда она представляет все другие частные идеи того же рода
NB ing-овая форма (герундий) может быть сложной, т. е. образовываться от сложной гл формы: being made от is made — пассив
The latter part of the fifteenth century prepared a train of future events that ended by raising France to thе state of formidable powerВторая половина пятнадцатого столетия подготовила ряд событий, в итоге которых Франция достигла грозного могущества
he endeavoured to stimulate him to new efforts by ordering confectionsчтобы возбудить его угасающий аппетит, он приказал подать варенье
Dogs and hawks are attached by feeding onlyсобак и соколов приручают только прикармливанием
The Syndic of Tours is not accustomed to be thus talked to by strolling jestersfrom foreign partsТурский синдик не привык к такому обращению заезжих бродяг
NB strolling прилагательное к jesters — «странствующих шутников»;
from foreign parts = «из чужих краев»
to be thus talked to = «чтобы с ним так говорили», после to подразумевается him — «ним»
«An excellent maxim,» said the merchant, availing himself of the youth’s assistance in handing the cup— Прекрасное правило, — заметил невозмутимо купец, принимая кубок из рук юнца (дословно: «используя помощь юнца в протягивании чашки»)
Поделиться