Завтрак. Уильям Сомерсет Моэм

THE LUNCHEON Завтрак I CAUGHT SIGHT of her at the play and in answer to her bcckoning I went over during the interval and sat down beside her. Я встретил ее в театре. В антракте она мне кивнула, я подошел к ней и сел рядом. It was long since I had last seen her and […]

Уильям Шекспир  Венера и Адонис

Уильям Шекспир Венера и Адонис Поэма. С параллельным английским текстом. Перевод с английского Виктора Куллэ Villa miretur vulgus; mihi flavus Apollo Pocula Castalia plena ministret aqua. [Ovid., I. Am., XV, 35–36]     To the Right honourable Henry Wriothesley, Earl of Southampton, and Baron of Tichfield. Right honourable, I know not how I shall offend…