English | Русский |
---|
The imperialists try to frighten the young states into submission | Империалисты пытаются запугать молодые государства и заставить их подчиниться |
NB Довольно-таки необычное для русского языка употребление предлога into = «в, вовнуть»; конструкция глагол+имя+into (out of)+gerund/существительное; gerund/существительное передает цель, а глагол — действие для ее осуществения
Другие примеры
English | Русский |
---|
By the effect of the heat we shall reduce the lump of carbon into particles that will fly off | Прп помощи жары мы доводим кусок угля до частиц, которые улетают |
In America and Poland, on the land last taken into cultivation, a year’s labour of any given number of men, will produce much more corn than on land similarly circumstanced in England | В Америке и в Польше на земле, поступившей в обработку позже других, годичный труд данного числа людей произведет гораздо больше хлеба, чем на такой же земле в Англии |
Given good will on the part of the states, this proposal of the SU could be carried into effect without any further delay | При наличии доброй воли со стороны других стран это предложение СССР можно было бы осуществить без дальнейшего промедления |
NB given — при условии; причастие в качестве предлога |
Oedipais seems into the familiar Oedipus: «swollen foot» | Эдипьяс, похоже, было перелицовано в привычное «эдипус»: «распухшая нога» |
NB английский глагол seems соотв русскому придаточному «похоже», а инфинитив to have been corrupted — русскому сказуемому «было переделано» |
The Theban force got into serious difficulties | Фиванские воор силы влезли в серьезные трудности |
«If you get her into trouble and I’ll kill you.» | «Если вы навесите на нее проблемы, я вас убью». |
«You needn’t get into a rage,» he said. | — Вы напрасно впадаете в ярость, — сказал он.» |