Имя существительное

EnglishРусский
‘The real price of every thing,’ says Adam Smith, ‘what every thing really costs to the man who wants to acquire it, is the toil and trouble of acquiring it
НО
In America and Poland, on the land last taken into cultivation, a year’s labour of any given number of men, will produce much more corn than on land similarly circumstanced in England
«Действительная цена всякого предмета, говорит Адам Смит, т.е. то, что каждый предмет стоит в действительности тому человеку, который хочет приобрести его, есть труд и усилия, которые он должен употребить, чтобы приобрести этот предмет
НО
В Америке и в Польше на земле, поступившей в обработку позже других годичный труд данного числа людей произведет гораздо больше хлеба, чем на такой же земле в Англии

NB существительные с неправильным обр мн числа: man — men = «человек» woman — women = «женщина» child — children = «ребенок» ox — oxen = «бык» foot — feet = «ступня, нога» goose — geese = «гусь» tooth — teeth = «зуб» mouse — mice = «мышь»

EnglishРусский
To prevent, therefore, giving offence to their customers by any such disappointment, it hath been usual with the honest host to provide a bill of fare which all persons may peruse at their first entrance into the house
НО
I drink to my hostess and her family
И вот, чтобы избавить своих посетителей от столь неприятного разочарования, у честного хозяина есть обычай снабжать [свое заведение] картой кушаний, которую каждый вошедший в заведение может немедленно прочесть
НО
За хозяйку дома и ее семью

NB существительные, различающиеся в м и ж родах: host — hostess = «хозяин» author — authoress = «автор» actor — actress = «актер» lion — lioness = «лев»

EnglishРусский
have you any laboratory experience?у вас есть опыт работы в лаборатории?
in the radio telephone sound waves are converted into radio wavesв радиотелефоне звуковые волны преобразуются в радиоволны

NB если встречаются подряд 2 и более существительных, то существительное, стоящее перед др. существительным явл прилагательным

EnglishРусский
this gives the lens a short focal lengthэто дает линзе короткое фокусное расстояние (а не «дает фокрасстоянию линзу»)
he showed the tourist the nearest way to the villageон показал туристам кратчайшую дорогу к деревне (а не «дороге туристов»)

NB если глагол имеет прямое и косвенное дополнение, то сначала ставят 1) косвенное, потом 2) прямое дополнение

Поделиться