English | Русский |
---|
Well has he lived who has been able to die when he willed | Тот хорошо живет, кто может умереть, когда захочет |
His library contained over three hundred volumes from which he was able to draw upon classical, patristic, and scholastic works | Его библиотека содержала св 300 томов, откуда он мог черпать работы по патристике, схоластике и античных авторов |
Zürich was able to raise an army of 30,000 men | Цюрих готов был собрать 30-тысячную армию |
With the Allies paused, Gerd von Rundstedt was able to reorganize the disrupted German armies into a semi-coherent defence | Поскольку союзники пристыли, Руншед смог реорганизовать разбевашуюся армию на более или менее организованную оборону |
NB with вводит придаточное предложение с причинным оттенком |
Now a thermos is able to do what it does by utilizing a combination of physical and material properties to keep our hot chocolate hot and our ice tea icy | теперь термос способен делать то, что он делает с использованием комбинации физических свойств и особенностей материала: он [делает] горячий шоколад горячим и холодный чай холодным |
NB to keep our hot chocolate hot and our ice tea icy — инфинитив как дополнение; прямой перевод невозможен, поэтому переводится новым предложением |
Semaphores were able to convey information more precisely than smoke signals | Семафоры были способны доставлять информацию более точно, чем подаваемые дымом сигналы |
Hong’s associate (Yang Xiuqing) was a former firewood, who frequently claimed to be able to act as a voice of God to direct the people | Приятель Хонга был раньше продавцом дров; он часто говорил, что способен быть голосом бога, чтобы повести за собой людей |
NB to direct the people — опять инфинитив в качестве дополнения, мы перевели его придаточным следствия |
It is a grief from which I have never been able to completely rid myself | это горе, от которого я никогда не смог полностью избавиться |
NB have been able — прошедшее в настоящем, то есть на момент разговара это горе, когда-то зародившееся в говорящем, все еще присутствует |
He was quite unable to discover the inhabitants | Он оказался совершенно не в состоянии обнаружить обитателей |
I don’t know whether you will be able to understand my real motives | Не знаю, в состоянии ли ты понять мои реальные мотивы |
NB whether присоединяет придаточное предложение, соответстующее русскому с частицей «ли» |
I fear that I should not be able to give you my undivided attention. | Я боюсь, что не смогла бы все свои чувства безраздельно отдать только вам. |
NB после некоторых выражений (напр. с глаголами бояния, думания, полагания — I fear, I doubt, I presume и др.) глагол употребляется в модальном наклонении (should, would, were, could и т. д. + инфинитив без to) |