English | Русский |
---|
— I’ll run there, and hide myself from you behind the curtains — I’ll follow you | — Я побегу туда и спрячусь от вас за портьерой — Я последую за вами |
NB многим переходным глаголам английского соотв непереходные русского, что вызывает определенные проблемы:
to attend — присутствовать на
to follow — следовать за
to influence — влиять на
to answer — отвечать на
to join — вступать в, присоединяться к
to affect — воздействовать на
и т. д.
English | Русский |
---|
But I choose rather to follow Pliny’s precept, than his example | Я предпочитаю следовать скорее рецепту Плиния, чем его примеру |
NB Впрочем одно и то же английское слово можно перевести на русский разными спостоба: follow = «следовать за; следовать чему; наследовать что»
Другие примеры
English | Русский |
---|
And in that I but follow the examples of the wisest and wittiest men in all ages | Я лишь следую в этом примеру мудрецов и остроумцев всех времен |
He that follows his nose always, will very often be led into a stink | Тот, кого ведет его нос (кто идет за его носом), всегда угодит в дерьмо |
I make no secret of the trade I follow | Я никакой тайны из своего ремесла не делаю |
NB to follow trade = заниматься ч.-л. здесь придаточное предложение, у которого пропущен подчинительный союз: I make no secret of the trade [that] I follow = «я не делаю никакой тайны из ремесла, которое я преследую» |
If anything, it will be in their interests to follow this course | Во всяком случае, в их интересах следовать этому курсу |
NB if anything = «во всяком случае»; может также перводится «не что иное, как» |
Immediately following the failure of the peace talks, orders were sent out from Sparta to the Spartan king Cleombrotus | Сразу вслед за неудачей мирных переговоров, приказы были высланы из Спарты ихнему королю Клеомброту |
NB following = «вслед, за» — предлог, образованный из причастия |
I had no power to go into the room, till I had made her so much reparation as to wait and follow her with my eye to the end of the passage | Я не имел сил войти в комнату, пока не сделал ей некоторой компенсации, состоящей в том, чтобы ждать и глядеть ей вслед до конца ее променада |