Различие между переходными глаголами в русском и английском

Стандартный
English Русский
— I’ll run there, and hide myself from you behind the curtains
— I’ll follow you
— Я побегу туда и спрячусь от вас за портьерой
— Я последую за вами

NB многим переходным глаголам английского соотв непереходные русского, что вызывает определенные проблемы:
to attend — присутствовать на
to follow — следовать за
to influence — влиять на
to answer — отвечать на
to join — вступать в, присоединяться к
to affect — воздействовать на
и т. д.

English Русский
But I choose rather to follow Pliny’s precept, than his example Я предпочитаю следовать скорее рецепту Плиния, чем его примеру

NB Впрочем одно и то же английское слово можно перевести на русский разными спостоба: follow = «следовать за; следовать чему; наследовать что»

Другие примеры

English Русский
And in that I but follow the examples of the wisest and wittiest men in all ages Я лишь следую в этом примеру мудрецов и остроумцев всех времен
He that follows his nose always, will very often be led into a stink Тот, кого ведет его нос (кто идет за его носом), всегда угодит в дерьмо
I make no secret of the trade I follow Я никакой тайны из своего ремесла не делаю
NB to follow trade = заниматься ч.-л.
здесь придаточное предложение, у которого пропущен подчинительный союз: I make no secret of the trade [that] I follow = «я не делаю никакой тайны из ремесла, которое я преследую»
If anything, it will be in their interests to follow this course Во всяком случае, в их интересах следовать этому курсу
NB if anything = «во всяком случае»; может также перводится «не что иное, как»
Immediately following the failure of the peace talks, orders were sent out from Sparta to the Spartan king Cleombrotus Сразу вслед за неудачей мирных переговоров, приказы были высланы из Спарты ихнему королю Клеомброту
NB following = «вслед, за» — предлог, образованный из причастия
I had no power to go into the room, till I had made her so much reparation as to wait and follow her with my eye to the end of the passage Я не имел сил войти в комнату, пока не сделал ей некоторой компенсации, состоящей в том, чтобы ждать и глядеть ей вслед до конца ее променада

Также на сайте