Прощание с болью. Роберт Шекли

Стандартный
Robert Sheckley Роберт Шекли
GOODBYE FOREVER TO MR. PAIN Прощание с болью
Joseph Elroy was nicely settled back in his armchair on this Sunday morning in the near future, trying to remember the name of his favorite football team, which he was going to watch later on the TV while reading the bankruptcy notices in the Sunday Times and thinking uncomfortable thoughts. Воскресным утром в недалеком будущем Джозеф Элрой удобно устроился в кресле, пытаясь вспомнить название своей любимой футбольной команды (он же собирался вечером смотреть их матч), одновременно почитывая раздел объявлений о банкротствах в воскресной «Таймс» и размышляя о неприятностях.
It was a normal sort of day: the sky outside was colored its usual blah beige, which went well with the blah browns with which Mrs. Elroy, now grinding her teeth in the kitchen, had decorated the place during one of her many short-lived bursts of enthusiasm. День был обычный: небо в окне имело здоровый мерзко-бежевый оттенок, прекрасно гармонировавший с мерзко-бурой обстановкой, купленной миссис Элрой (скрипевшей в тот момент зубами в кухне) в одном из ее нередких всплесков бытового энтузиазма.
Their child, Elixir, was upstairs pursuing her latest discovery—she was three years old and had just gotten into vomiting. Их дочка Эликсир применяла на практике последнее свое открытие в комнате наверху — ей исполнилось три года, и она только что обнаружила прелесть блевания.
And Elroy had a tune going in his head. А у Элроя в голове крутилась песенка.
“Amapola” was spinning just now, and it would continue until another song segued into it, one song after another, all day, all night, forever. На данный момент — «Амапола», которая будет крутиться, пока ее не сменит другая мелодия, и так песня за песней, весь день, всю ночь, вечно.
This music came from Elroy’s internal Muzak system, which came on whenever inattentiveness became necessary for survival. Музыка исходила из внутреннего Элроева проигрывателя, включавшегося, когда условием выживания становилось безразличие к окружающему.
So Elroy was in a certain state. В этом состоянии и находился Элрой.
Maybe you’ve been there yourself: the kid cries and the wife nags and you drift through your days and nights, well laid back, listening to the secret Muzak in your head. Может, и вы в нем бывали: когда ребенок вопит, жена зудит над ухом, а ты плывешь сквозь дни и ночи в полном отпаде и слушаешь мелодию, крутящуюся в мозгу.
And you know that you’ll never crack through the hazy plastic shield that separates you from the world, and the gray mists of depression and boredom settle in for a nice long visit. И ты знаешь, что щит из мутного оргстекла, отделивший тебя от мира, тебе не пробить никогда, и серая мгла депрессии и скуки опускается, чтобы уже не подняться.
And the only thing that prevents you from opting for a snuffout is your Life-Force, which says to you, И единственное, что не дает тебе покончить с собой и этой тягомотиной, — это твоя Жизненная Сила, которая заявляет:
“Wake up, dummy, it’s you this is happening to—yes, you, strangling there in your swimming pool of lime-flavored Jell-O with a silly grin on your love-starved face as you smoke another Marlboro and watch the iniquities of the world float by in three-quarter time.” «Проснись, придурок, это все творится с тобой — да-да, с тобой, утопающим в бассейне лимонного желе с идиотской ухмылкой на безрадостном лице, пока ты закуриваешь очередную „Мальборо“ и наблюдаешь за окружающим в замедленной съемке».
Given that situation, you’d take any chance that came along to pull out of it, wouldn’t you? В таком положении волей-неволей ухватишься за любой шанс из него выбраться, не так ли?
Joseph Elroy’s chance came that very afternoon. В тот самый день у Джозефа Элроя появился шанс.
The telephone rang. Зазвонил телефон.
Elroy picked it up. Элрой поднял трубку.
A voice at the other end asked, “Who is this, please?” — Будьте добры, представьтесь, — потребовал голос на другом конце провода.
“This is Joseph Elroy,” Elroy replied. — Джозеф Элрой слушает, — ответил Элрой.
“Mr. Elroy, do you happen to have a tune or song going through your head at this moment?” — Мистер Элрой, а не напеваете ли вы про себя в данный момент песенку?
“As a matter of fact, I do.” — Собственно говоря, да.
“What is the name of the song?” — А какую именно?
“I’ve been humming ‘Amapola’ to myself for the last couple of hours.” — Последние пару часов не могу отвязаться от «Амаполы».
“What was that name again, Mr. Elroy?” — Как, вы сказали, она называется?
“‘Amapola.’ — «Амапола».
But what—” А что…
“That’s it! That’s the one!” — Да!! Да, конечно!!! Это она!!
“Huh?” — Э?..
“Mr. Elroy, now I can reveal to you what this is all about. — Мистер Элрой, теперь я могу открыться.
I am Marv Duffle, and I’m calling you from ‘The Shot of a Lifetime Show’ and you have named the very tune going through the head of our genial guest for tonight, Mr. Phil Suggers! Я, Мерв Даффл, в прямом эфире телешоу «Встреча всей жизни», и вы только что назвали ту самую мелодию, что крутится в голове нашего замечательного гостя, мистера Фила Саггерса!
That means that you and your family, Mr. Elroy, have won this month’s big synchronicity prize, The Shot of a Lifetime! А это значит, что вы, мистер Элрой, и ваша семья выиграли ежемесячный суперприз синхронности. Встреча всей жизни!
Mr. Elroy, do you know what that means?” Знаете ли вы, мистер Элрой, что это значит?
“I know!” Elroy shouted joyously. — Знаю! — радостно завопил Элрой.
“I watch the show so I know, I know! — Я смотрю ваше шоу, и я-то знаю!
Elva, stop freaking out in there, we’ve won the big one, we’ve won, we’ve won, we’ve won!” Эльва, кончай там придуриваться, мы выиграли суперприз, выиграли, выиграли, выиграли!!!
What this meant in practical terms was that the following day a group of technicians in one-piece orange jumpsuits came and installed what looked like a modified computer console in the Elroys’ living room, and Marv Duffle himself handed them the all-important Directory and explained how all of the best avenues for personal growth and change and self-realization had been collated and tied directly into this computer. На практике это значило, что следующим же утром явилась группа техников в оранжевых комбинезонах и установила в гостиной Элроев штуковину, похожую на изуродованный компьютер. Мерв Даффл лично передал Элрою всемогущий Справочник и объяснил, как были собраны вместе и введены в этот компьютер все наилучшие пути развития личности, самообучения и самопознания.
Many of these services had formerly been available only to the rich, talented, and successful, who really didn’t need them. Многие из значившихся в Справочнике услуг были доступны только богатым, удачливым и одаренным — тем, кому они вовсе не нужны.
But now the Elroys could avail themselves of them, and do it all via patented superfast high-absorption learning modalities developed at Stanford and incorporated into the equipment. Но теперь всем этим богатством могли распоряжаться Элрои при помощи разработанной в Стенфорде и заложенной в аппаратуру техники сверхбыстрого высокоусвояемого обучения.
In brief, their lives were theirs to shape and mold as they desired, free, and in the privacy of their home. Коротко говоря, они могли делать со своими жизнями совершенно все, что вздумается, бесплатно и в уединении.
Elroy was a serious-minded man, as we all are at heart, and so the first thing he did was to search through the Directory, which listed all available services from all the participating companies, until he found Vocationeers, the famous talent-testing firm of Mill Valley, California. Элрой был человеком серьезным (как и все мы в глубине души): начал он с того, что рылся в Справочнике (содержавшем все известные компании по оказанию услуг), пока не наткнулся на «Дело вашей жизни» — знаменитую фирму по открытию новых талантов из Милл-Вэлли, Калифорния.
They were able to process Elroy by telephone and get the results back to him in fifteen minutes. Там смогли протестировать Элроя по телефону и выдать результаты в течение пятнадцати минут.
It seemed that Elroy had the perfect combination of intelligence, manual dexterity, and psychological set to become a topflight micropaleontologist. Оказалось, что Элрой обладает тем сочетанием интеллекта, ловкости рук и склада характера, которое могло сделать его выдающимся микропалеонтологом.
That position happened to be open at the nearby Museum of Natural History, and Elroy learned all he needed to know about the work with the help of the Bluchner-Wagner School for High-Speed Specialized Learning. В соседнем Музее Естественной Истории как раз открылась эта вакансия, а всему, что требовалось знать о новой профессии, Элроя обучили в Школе Высокоскоростной Профессиональной Подготовки Блюхнера-Вагнера.
So Elroy was able to begin a promising career only two weeks after he had heard of it for the first time. Так что Элрой смог начать многообещающую карьеру через полмесяца после того, как услышал слово «микропалеонтология».
Elva Elroy, or Elf, as she called herself in wistful moments, wasn’t sure what she wanted to do. Эльва Элрой (или Эльф, как она называла себя в моменты задумчивости) пребывала в неуверенности относительно своих планов.
She looked through the Directory until she found Mandragore, Inc., makers of Norml-Hi twenty-four-hour timed-release mood-enhancement spansules. Она шарила по Справочнику, пока не наткнулась на компанию «Мандрагора, Инкорпорейтед», производившую улучшатель настроения в капсулах продленного действия «Нормал-Хай».
She had them sent over at once with the Ames Rapid Dope Delivery Service—”Your High Is Our Cry.” Капсулы были заказаны в Службе Срочной Доставки Наркоты Эймса «Без кайфа нету лайфа».
Feeling better than she had in ages, Elva was able to face the problem of dinner. Чувствуя себя как никогда прекрасно, Эльва нашла в себе силы встретить проблему обеда лицом к лицу.
After careful consideration, she called Fancy Freakout Food Merchandisers—”Let Us Administer to the Hungry Child in Your Head.” Хорошо подумав, она остановилась на «Фрейдистской Формуле Формованного Питания» — «Мы накормим голодного ребенка вашего подсознания».
For their little daughter, Elixir, there was BabyTeasers, a crack service that cajoled the spoiled scions of oil sheiks, now available to the Elroys on ‘round-the-clock standby basis to get the kid out of her temper. Для дочурки Эликсир вызвали «Дет-Каприз», нянь, привычных успокаивать испорченных потомков нефтяных шейхов, обслуживавших теперь Элроев круглосуточно и усмирявших капризы малышки.
Elixir was delighted. Эликсир была в восторге.
New big soft toys to order around! What could be so bad? Столько новых мягких игрушек, которые можно разбрасывать, — что может быть лучше?
That left the Elroys with world enough and time in which to discover each other. Таким образом, у Элроев появилось достаточно времени и сил, чтобы заняться друг другом.
They went first with Omni-Pleasure Family Consultants, who, on television in Houston the previous month, had revitalized a marriage that had been pronounced terminal. Для начала они отправились в семейную консультацию «Омнирадость», вдохнувшую в прошлом месяце новую жизнь в агонизирующий брак перед телекамерами в Хьюстоне.
One counseling session brought the Elroys a deep and abiding love for each other whenever they looked deep into each other’s eyes and concentrated. Одного сеанса хватило, чтобы принести Элроям глубокую и стойкую любовь друг к другу — чтобы ее вызвать, следовало только глянуть партнеру в глаза и сосредоточиться.
This gave them the necessary maturity to take the Five-Day Breakthrough with the Total Sex Response people of Lansing, Michigan—which, too, was a success in terms of new highs reached and plateaus maintained. Это придало им достаточно уверенности в себе, чтобы взяться за пятидневный курс в «Сексуальной реакции» (Лэнсинг, штат Мичиган) — также весьма успешный в смысле достижения новых высот и оргиастических плато.
Yet a certain anxiety crept into Elroy’s performance and he felt the need to avail himself of Broadway Joe’s Romantic Sex Service—”Illicit meetings with beautiful sexy broads of a refinement guaranteed not to gross you out.” Однако Элрой ощутил некоторую неуверенность в своих силах, а с ней — и острую нужду воспользоваться услугами службы романтических свиданий Бродвейского Джо — «Тайные встречи с очаровательными, утонченными и сексуальными девушками. Мы даем гарантию, что вы не опозоритесь!».
“Oh, yeah?” said Elva when she heard about that, and instantly fulfilled a longstanding desire by calling Rough Traders Sex Service. — Ах так? — вспылила Эльва, узнав об этом, и немедленно исполнила свою давнюю мечту, позвонив в «Крутые секс-услуги».
She had been attracted by their ad in the Directory: Ее привлекло их рекламное объявление в Справочнике:
“Dig, you want it rough, raw, real, and sweaty, but you also want that it shouldn’t be a turnoff. «Детка, ты хочешь, чтобы это было серьезно — грубо, жестоко, круто? Но ты не хочешь оказаться разочарованной?
Right? Так?
Right. Так.
Call our number, baby, ‘cause we got your number.” Позвони нам, детка, — у нас есть то, чего ты жаждешь».
They both got a little freaked out from it all, and cooled out with Dreamboat Launchers of Fire Island and their famous motto: Обоим потом было стыдно и противно. Остывали они в фирме «Причал мечты» на Файер-Айленд, под знаменитым девизом
“Meditate the Easy Way, with Dope.” «Медикация — лучшая медитация».
The Elroys were really getting it all together now, but things kept intruding. Теперь перед Элроями открывался прямой путь наверх. Но неприятности накапливались.
Elixir was freaking out again, and at the worst possible time, for Elroy was soon to be profiled by New York magazine, and Elva was about to begin a two-week prima ballerina course with a job already assured her at the Ballet Russe de Monte Carlo. Эликсир окончательно отбилась от рук — в самое неудачное время, ведь Элрой вот-вот должен был давать интервью для «Нью-Йорк мэгэзин», а Эльва начинала двухнедельные курсы прима-балерин с гарантированным контрактом в русской балетной труппе Монте-Карло.
They held a family conference and came across an ad in the Directory for a service called Childmenders. Они собрали семейный совет и, перелистывая Справочник, наткнулись на объявление фирмы «Детоправы».
“What does it say?” Elva asked. — И что это такое? — спросила Эльва.
Elroy read: ‘“Is your child losing out on the best of life because he/she possesses an unruly personality? Элрой начал читать: — Может быть, ваш ребенок своим неуемным характером портит вашу жизнь?
Do you feel frustrated by the problem of giving him/her love without getting swallowed up? Или вас мучает проблема — как любить его/ее и не испортить себе жизнь этой любовью?
Is it all getting a bit much? Не слишком ли много времени занимает ваше дитя?
Then why not take advantage of Childmenders! Так воспользуйтесь услугами «Детоправов»!
We will cart away your child and return him/her loving, obedient, docile, and easily satisfied—and we will do this without screwing up one bit of his/her individuality, initiative, and aggressiveness, so help us God.’“ Мы увезем вашего ребенка и вернем его/ее любящим/ей, покорным/ой, смирным/ой и нетребовательным/ой — и все это без ущерба для его/ее личности, инициативы и агрессивности, помоги нам Бог.
“They sound like they give a damn,” Elva said. — Звучит чертовски серьезно, — заметила Эльва.
“Funny you should say that,” Elroy said. — Забавно, что ты это заметила, — пробормотал Элрой.
“Right down here at the bottom of their ad, it says, — Тут внизу так и сказано:
‘Believe us—we give a damn!’“ «Поверьте — мы чертовски серьезны».
“That clinches it,” Elva said. — Это решает дело, — заявила Эльва.
“Call them!” — Звони!
Elixir was carted away, and the Elroys celebrated their newfound freedom by calling up Instant Real Friends and throwing a party with the help of Perry and Penny, the Party People. Эликсир увезли, и Элрои отпраздновали обретение свободы, позвонив в фирму «Настоящие Друзья на Пороге» и закатив пирушку с Виктором и Викки, Вечериночками.
Onward the Elroys plunged, along the rocky trail of self-transcendence. Все дальше Элрои шли по суровой тропе самосовершенствования.
Unfortunately this involved a clash of interests. К сожалению, это вызвало конфликт интересов.
Mr. Elroy was pursuing Higher Matters through Mindpower. Мистер Элрой стремился к Высоким Материям при помощи Силы Разума.
Elva still sought consummation in the veritable flesh. Эльва все еще искала совершенства в бренной плоти.
They fought about which item in the Directory they should opt for next. Начался спор о том, по какому из номеров Справочника звонить.
Since they had both taken the Supreme Communication Foundation’s Quickie Course in Inexorable Persuasiveness, they were both terrific arguers. Поскольку оба супруга прошли ускоренные курсы в Фонде совершенного общения, спорщиками оба были искусными.
But they got on each other’s nerves because they were both terrible listeners. А так как слушать друг друга они еще не научились, то очень действовали друг другу на нервы.
Their relationship fell apart. Stubbornly, neither of them would go to Relationship Repairers. Отношения их разваливались, но в «Починку браков» супруги не звонили из упрямства.
In fact, Elva defiantly joined Negatherapeutics, whose intriguing slogan was Эльва из принципа подверглась негатерапии под интригующим лозунгом
“Hate Your Way to Happiness.” «Ненавистью проложим дорогу к счастью».
Elroy pulled himself together and explored his feelings with the revolutionary new Cellular Self-Image Technique and understood at last where he was at: he detested his wife and wanted her dead. Элрой собрался с мыслями, исследовал свой внутренний мир при помощи революционной техники Клеточного Самоанализа и понял наконец, в чем загвоздка: жену свою он презирает и хочет ее смерти.
It was as simple as that! Очень просто!
Elroy swung into action. Элрой приступил к действию.
He pounced on the Directory and located the Spouse Alteration Service of Saugerties, New York. Он пролистал Справочник и нашел службу Супружеских Изменений (Саугерти, штат Нью-Йорк).
They came and took Elva away and Elroy finally had time to get into himself. Оттуда приехали и забрали Эльву, и Элрой смог наконец заняться собой вплотную.
First he learned how to achieve instantaneous ecstasy at will. Для начала он выяснил, как достигать мгновенного экстаза.
This ability had formerly been an exclusive possession of a few Eastern religious organizations, which, until recently, had been the only ones with the telephone number of the service that provided it. Способность эта была до недавнего времени исключительной прерогативой некоторых восточных культов, потому что никто другой не знал нужного телефона.
Bliss was a lot of fun, but Elroy had to come out of it when Childmenders called to say that his child was irreparable. Блаженство — это замечательно, но Элрою пришлось выйти из этого состояния, потому что позвонили «Детоправы» и заявили, что ребенок ремонту не поддается.
What did he want them to do with her? Что теперь с ним делать?
Elroy told them to put her back together as well as they could and store her until further notice. Элрой приказал собрать, что можно, и отправить на склад до особого уведомления.
It was at this time, through the assistance of Psychoboosters, Inc., that he was able to raise his intelligence to two levels above genius, a fact that was duly noted in the updated edition of his autobiography, which was being serialized in The New York Times. За это время он смог повысить свой интеллект на два уровня выше гения при помощи «Психокачки Инкорпорейтед», как отмечено в исправленной версии его биографии, публиковавшейся в «Нью-Йорк таймс» с продолжениями.
The Spouse Alteration Service called and said that Elva was the old unalterable model and could not be adjusted without grave danger to the mechanism. Позвонили из службы Супружеских Изменений и сказали, что Эльва была старой модели, таких больше не чинят, и настроить ее без серьезной угрозы для механизма невозможно.
Elroy told them to store her with his irreparable kid. Элрой отправил ее на хранение вместе со сломанным ребенком.
At last, triumphantly alone, Elroy could return to the joyous work of saying goodbye forever to Mr. Pain. И, наконец, в триумфальном одиночестве Элрой вернулся к радостным трудам по изгнанию боли из своей жизни.
He had it all pretty much together by now, of course, and was experiencing many religious visions of great power and intensity. Теперь он достиг немалых успехов и испытывал религиозные видения огромной силы и мощи.
But something unsatisfactory still remained, though he couldn’t put his finger on it. Но оставалось нечто неудовлетворительное, хотя что — Элрой не мог понять.
He looked through the Directory, but found no answer. Он просмотрел весь Справочник и не нашел ответа.
It looked as if he was going to have to tough this one through on his own. Похоже было, что этот вопрос ему придется решать самому.
But then, providentially, the front door opened and in walked a small, dark, smiling man with a turban and all-knowing eyes and an aura of incredible power. Но тут, как по волшебству, отворилась парадная дверь и вошел смуглый улыбчивый человечек в тюрбане, с мудрыми глазами и аурой невообразимой силы.
This was the Mystery Guru, who seeks you out when the time is right and tells you what you need to know—if you are a subscriber to the Directory. То был Таинственный Гуру, который находит тебя, когда пришло время, и говорит то, что ты должен узнать — если ты подписан на Справочник.
“It’s the ego,” the Mystery Guru said, and left. — Это твое эго, — сказал Таинственный Гуру и вышел.
Vast waves of comprehension flooded over Elroy. Элроя захлестнуло понимание.
The ego! Эго!
Of course! Конечно же!
Why hadn’t he thought of that? Почему же он об этом сразу не догадался?
Obviously his ego was the final thing anchoring him to the gummy clay of everyday reality. Очевидно, что его эго было последним якорем, привязывающим его к тусклой и прилипчивой реальности.
His ego! Его собственное «я»!
His very own ego was holding him back, forever yammering its selfish demands at him, completely disregarding his welfare! Эго удерживало его, постоянно засыпая его своими эгоистичными требованиями и полностью игнорируя высшее благо Элроя!
Elroy opened the Directory. Элрой открыл Справочник.
There, all by itself on the last page, he found the Lefkowitz Ego Removers of Flushing, New York. И там, на последней пустой странице, он обнаружил «Эго-удалителей Лефковица», Нью-Йорк.
Beneath their ad was this: Под объявлением имелась приписка:
“Warning. The Surgeon-General Has Determined that Ego Removal May Be Injurious to Your Health.” «Главный врач США предупреждает: удаление эго может быть опасно для вашего здоровья».
Joseph Elroy hesitated, considered, weighed factors. Джозеф Элрой заколебался, подумал, взвесил все факторы.
He was momentarily perplexed. На мгновение он едва не потерял решимость.
But then the Mystery Guru popped into the room again and said, Но тут в комнату заглянул Таинственный Гуру и бросил:
“It’s a seven-to-five shot at the Big Spiritual Money, and besides, what have you got to lose?” «Духовность сейчас идет семь к пяти, и кроме того — тебе-то что терять?»
He exited, a master of timing. А потом вышел снова.
Elroy punched out the big combination on the console. Элрой набрал на панели нужный номер.
Not long afterward there was a knock at the door. Вскоре в дверь постучали.
Elroy opened it to the Lefkowitz Ego Removal Squad. Элрой отворил, вошли эго-удалители Лефковица.
They left. * * * А потом вышли.
Then there was only the console, winking and leering and glittering at itself. Осталась только консоль, подмигивала, и ухмылялась, и светила сама себе.
And then even that was gone and there was nothing whatever in the room except a disembodied voice humming “Amapola.” А потом исчезла и она, и в комнате остался только бесплотный голос, напевающий «Амаполу».

Также на сайте