Пословицы и поговорки на букву D

английская пословица

русский вариант

Death is the grand leveller
Смерть не разбирает чина
Death pays all debtsС мертвого и голого ничего не возьмешь
Death when it comes will have no denial
От смерти не уйдешь
Debt is the worst povertyДолг есть тягостное бремя — отнимает сон и время
Deeds, not wordsМеньше слов — больше дела
Delays are dangerousПромедление смерти подобно
Desperate diseases must have desperate remediesПри чрезвычайных обстоятельствах нужно принимать чрезвычайные меры
Diligence is the mother of success (good luck)Терпенье и труд всё перетрут
Diseases are the interests of pleasuresУмеренность — мать здоровья
Divide and ruleРазделяй и властвуй
Do as you would be done byЧего себе не хочешь, того другому не делай
Dog does not eat dogВорон ворону глаз не выклюет
Dog eats dogЧеловек человеку волк
Dogs that put up many hares kill noneЗа двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Doing is better than sayingНе спеши языком, торопись делом
Don’t count your chickens before they are hatchedЦыплят по осени считают
Don’t cross the bridges before you come to themУтро вечера мудренее
Don’t have thy cloak to make when it begins to rainКогда на охоту ехать, тогда и собак кормить
Don’t keep a dog and bark yourselfЗа то собаку кормят, что она лает
Don’t look a gift horse in the mouthДареному коню в зубы не смотрят
Don’t put all your eggs in one basketНа один гвоздь всего не вешают
Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught itНедели шкуры не убитого медведя
Don’t trouble trouble until trouble troubles youНе дразни собаку, она и не укусит
Don’t whistle (halloo) until you are out of the woodНе говори “гоп”, пока не перепрыгнешь
Dot your i’s and cross your t’sПоставить все точки над i
Draw not your bow till your arrow is fixedПрежде соберись, а потом дерись
Drive the nail that will goНа рожон не лезь
Drunken days have all their tomorrowПьяный скачет, а проспится плачет
Drunkenness reveals what soberness concealsПьяный — что малый: что на уме, то и на языке
Dumb dogs are dangerousВ тихом омуте черти водятся
Поделиться