английская пословица | русский вариант |
Death is the grand leveller | Смерть не разбирает чина |
Death pays all debts | С мертвого и голого ничего не возьмешь |
Death when it comes will have no denial | От смерти не уйдешь |
Debt is the worst poverty | Долг есть тягостное бремя — отнимает сон и время |
Deeds, not words | Меньше слов — больше дела |
Delays are dangerous | Промедление смерти подобно |
Desperate diseases must have desperate remedies | При чрезвычайных обстоятельствах нужно принимать чрезвычайные меры |
Diligence is the mother of success (good luck) | Терпенье и труд всё перетрут |
Diseases are the interests of pleasures | Умеренность — мать здоровья |
Divide and rule | Разделяй и властвуй |
Do as you would be done by | Чего себе не хочешь, того другому не делай |
Dog does not eat dog | Ворон ворону глаз не выклюет |
Dog eats dog | Человек человеку волк |
Dogs that put up many hares kill none | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь |
Doing is better than saying | Не спеши языком, торопись делом |
Don’t count your chickens before they are hatched | Цыплят по осени считают |
Don’t cross the bridges before you come to them | Утро вечера мудренее |
Don’t have thy cloak to make when it begins to rain | Когда на охоту ехать, тогда и собак кормить |
Don’t keep a dog and bark yourself | За то собаку кормят, что она лает |
Don’t look a gift horse in the mouth | Дареному коню в зубы не смотрят |
Don’t put all your eggs in one basket | На один гвоздь всего не вешают |
Don’t sell the bear’s skin before you’ve caught it | Недели шкуры не убитого медведя |
Don’t trouble trouble until trouble troubles you | Не дразни собаку, она и не укусит |
Don’t whistle (halloo) until you are out of the wood | Не говори “гоп”, пока не перепрыгнешь |
Dot your i’s and cross your t’s | Поставить все точки над i |
Draw not your bow till your arrow is fixed | Прежде соберись, а потом дерись |
Drive the nail that will go | На рожон не лезь |
Drunken days have all their tomorrow | Пьяный скачет, а проспится плачет |
Drunkenness reveals what soberness conceals | Пьяный — что малый: что на уме, то и на языке |
Dumb dogs are dangerous | В тихом омуте черти водятся |