Конструкция without + -ing

Стандартный
English Русский
They promised not to undertake any action without consulting their partners Они обещали не предпринимать никаких действий, не проконсультировавшись с партнерами

NB without + —ing = «не + деепричастынй оборот», «без того чтобы + инфинитив», «без + существительное» и т. п.

Другие примеры

English Русский
On the opening day a new president was elected without anyone objecting В день открытия без каких-либо возражений был избран новый президент
he will sit for hours without saying a word он сидит (будет сидеть) часами, не говоря ни слова
NB will употребляют для выражения часто повторяющихся действий в настоящем и будущем
a body may be at rest without being in equilibrium тело может быть в состоянии покоя, не будучи в состоянии равновесия
Nobody has a good time without its being bad for someone ни для кого время не может быть хорошим, чтобы для кого-то оно не было плохим
NB обрати внимание: have a good time здесь нужно переводить дословно, а не как идеоматическое выражение = «приятно провести время»
Some historians branded Taiping Tianguo as equivalent to Peasant Government, without mentioning the historically fact that China had yet hadan established Peasant Government Неокоторые историки дают тайпинскому правительсту бренд «крестьянское правительство», не упоминая того исторического факта, что Китай уже имел официально установленное «крестьянское правительство»
NB had yet had — предпрошедшее время глагола have, т. е. оно имело
you may almost scrape off the drops which fall from it without soiling any thing вы можете почти соскести капли, которые падают с нее (речь идет об особой свече) ничего не пачкая
NB it здесь переводится как «она» потому что заменяет слово candle = «свеча», имеющая в руссязыке женский род
you can see the flame at any time if you will look at a candle carefully, without blowing it about вы можете видеть [это] пламя в любое время, если вы смотрите на [какую-либо] свечу тщательно, не задувая ее
NB употребление определенного и неопределенного артикля в данном тексте определяется исключительно предыдущим изложением: при «пламени» стоит определенный артикль, так как именно рассмотрению данного явления было посвящено рассуждение Фарадея, при «свече» — неопределенный, ибо она здесь появляется как некий предмет, являющийся носителем пламени
Their policy is based upon the conviction that they cannot possibly win without smashing by military force the resistance of the peace-loving nations Их политика основывается на твердом убеждении, что они не смогут победить, не сломив сопротивления миролюбивых наций

Также на сайте