ГЛАГОЛ HAVE

Еще одним глаголом, открывающим собой аналитическое сказуемое на правах вспомогательного или модального, является глагол have. В своих личных формах (has, have, had) он может сочетаться:

  1. С причастием прошедшего времени. О формальных признаках этого причастия сказано на стр. 20. Такие комбинации представляют собой Present или Past Perfect. Времена этой группы служат для выражения действий, завершенных к определенному моменту, обозначенному обстоятельством времени или придаточным предложением времени (при сказуемом в Present Perfect такое обозначение необязательно, поскольку действие, выраженное этим временем, завершено к моменту речи). В данных комбинациях глагол have полностью теряет свое лексическое значение, выступая в качестве показателя грамматических категорий времени, лица, числа и наклонения, а поэтому на русский язык не переводится.

В целях облегчения работы с этими комбинациями представляется целесообразным разбить их на следующие группы:

а)            Комбинации глагола have (в личной форме) с причастием прошедшего времени любого глагола, кроме глаголов be, become, get, grow.

В этих комбинациях перевод сказуемого осуществляется посредством перевода причастия прошедшего времени, которое приобретает в русском предложении соответствующую личную форму глагола, в большинстве случаев форму прошедшего времени совершенного вида.

His father has gone to the South.

Его отец уехал на юг.

When we returned home, they had finished their work. Когда мы вернулись домой, они (у ж е) закончили работу.

б)           Комбинации глагола have (в личной форме) с причастием прошедшего времени глагола be — been с последующим причастием настоящего времени.

Эта комбинация представляет собой время группы Perfect Continuous. Назначение этого времени — показать действие, охватывающее определенный промежуток времени, часто обозначенный в предложении обстоятельством с предлогом for (в течение) или since (с), придаточным предложением времени, вводимым союзами since (с тех пор как), when (когда), или же наречием since (с тех пор). Перевод таких сказуемых осуществляется путем перевода причастия настоящего времени, которое приобретает личную форму глагола прошедшего времени, преимущественно несовершенного вида. Однако поскольку время Present Perfect Continuous способно выражать продолженное действие, захватывающее и момент речи, то в таких случаях перевод его на русский язык осуществляется личной формой глагола настоящего времени.

The writer had been working at his new novel for two years.

Писатель работал над новым романом (у ж е) два года.

She has been reading this book since Monday.

Она читает эту книгу с понедельника.

They have been sitting here since I came.

Они сидят здесь с тех пор, как я пришел.

Не саше to the plant in 1956 and has been working here since.

Он пришел на завод в 1956 году и работает здесь с тех пор.

We had been walking for an hour, when at last we saw a small village.

Мы шли уже час, когда наконец увидели деревушку.

в)            Комбинации глагола have (в личной форме) с причастием прошедшего времени глагола be с последующим причастием прошедшего времени.

Такое причастие прошедшего времени вместе с первыми двумя глаголами образует страдательный залог. Перевод таких сказуемых осуществляется также при помощи страдательного залога. Сказуемое, как правило, имеет форму совершенного вида.

Many new power stations have been built in our country. В нашей стране построено много новых электростанций.

The car had been repaired before the driver came. Автомобиль был отремонтирован до того, как пришел шофер.

г)            Комбинации глагола have (в личной форме) с причастием прошедшего времени глагола be с последующим существительным.

Такие комбинации представляют собой именное составное сказуемое, функция которого состоит в том, чтобы показать, что подлежащее на протяжении определенного времени является (являлось) тем, что обозначено этим существительным.

Comrade Petrov has been the director of this enterprise for 8 years.

Товарищ Петров — директор этого предприятия уже 8 лет.

д)           Комбинации глагола have (в личной форме) с причастием прошедшего времени глагола be с последующим прилагательным (если за ним нет существительного) .

Такие комбинации представляют собой именное составное сказуемое, которое сообщает о том, что на протяжении определенного периода времени подлежащему присущ тот признак, который обозначен этим прилагательным.

The weather has been fine for the whole week.

В течение целой недели стоит хорошая погода.

Если после причастия been (следующего за личной формой глагола have) окажется обстоятельство места (чаще всего с предлогом to), то это причастие здесь уже выступает в роли смысловой части сказуемого с самостоятельным лексическим значением «быть», «находиться» и т. п.

This summer we have been to the South.

Этим летом мы были на юге.

е)           Комбинации глагола have (в личной форме) с причастием прошедшего времени глагола become с последующим существительным.

Такие комбинации представляют собой именное составное сказуемое, которое сообщает о переходе подлежащего из одного состояния в другое. Перевод таких сказуемых осуществляется путем перевода глагола become глаголом «становиться» («делаться»), который получает форму совершенного вида (прошедшего, реже — будущего времени), существительное получает форму творительного падежа.

Не has become an engineer.

Он стал инженером.

When she has become a doctor we shall leave for

the North.

Когда она станет врачом, мы уедем на север.

ж)           Комбинации глагола have (в личной форме) с причастием прошедшего времени глаголов become, get, grow с последующим прилагательным.

Здесь мы будем иметь дело с именным составным сказуемым, назначение которого состоит в том, чтобы показать переход подлежащего из одного качества в другое. Глаголы-связки таких сказуемых переводятся глаголами совершенного вида с лексическим значением «становиться», «делаться» и т. п., именная часть — соответствующим прилагательным или наречием (нередко в сравнительной степени). Иногда (часто при подлежащем, выраженном местоимением it) глаголы- связки не переводятся, прилагательные же приобретают личную форму глагола совершенного вида с тем же лексическим значением (ср. с п. 1 § 2).

It has become quite dark.

Стало совсем темно или Совсем стемнело.

It has grown warmer.

Потеплело.

Иногда причастие прошедшего времени, следующее за личной формой глагола have, может быть отделено от него существительным, как в примере: Не has his watch repaired. В такой конструкции действие, выраженное причастием, совершается не самим подлежащим, а кем-то для него, хотя перевод таких предложений на русский язык, как правило, не отличается от перевода предложений типа Не has repaired his watch, где выражено действие, совершенное самим подлежащим. И то и другое предложения переводятся на русский язык как «Он починил свои часы». При необходимости передачи этой разницы в самом предложении (если она не проявляется во всем контексте или благодаря ситуации) используются дополнительные лексические средства.

  1. С инфинитивом. В этой комбинации глагол have выступает в роли модального с лексическим значением долженствования, необходимости, вынужденности совершения действия, выраженного инфинитивом. Перевод таких сказуемых на русский язык осуществляется посредством использования подходящего для данного предложения модального глагола или модального слова в сочетании с инфинитивом (ср. с п. 3 § 2).

The expedition has to go through a thick forest.

Экспедиция вынуждена идти через густой лес.

They had to finish their work at three o’clock.

Им пришлось закончить работу в три часа.

  1. С существительным. В таких случаях глагол have выступает в роли самостоятельного сказуемого в своем прямом значении «иметь». Последующее существительное представляет собой прямое дополнение к этому сказуемому. Следует здесь оговориться, что в большинстве случаев глагол have переводится на русский язык глаголом «быть», а подлежащее английского предложения при переводе передается формой родительного падежа с предлогом «у».

Не has many acquaintances in the town.

У него в городе (есть) много знакомых.

С некоторыми существительными, имеющими глагольную семантику, такими, как breakfast, dinner, glance, look, lunch, walk, rest, smoke, supper, swim, talk и т. п., глагол have образует так называемые фразовые сказуемые, где предикация заключена в существительном, а не в глаголе. При переводе на русский язык сказуемым становится это существительное. Оно принимает при этом соответствующую личную форму глагола.

Глагол же have не переводится, так как здесь он выполняет чисто служебную функцию показателя грамматических категорий времени, наклонения, залога, лица, числа (на месте глагола have в таких комбинациях встречается и глагол take).

We have dinner at two o’clock.

Мы обедаем в два часа.

Have a glance at your mistakes.

Взгляните на свои ошибки.

They had (took) a walk in the forest.

Они прогулялись по лесу.

Комбинации личной формы глагола have с причастием прошедшего времени глагола be (Present или Past Perfect) встречаются и в обороте наличия. В таких случаях сказуемое переводится на русский язык прошедшим временем глагола «быть». Подлежащее в таких предложениях располагается за сказуемым.

There has been an interesting article in the magazine. В этом журнале была интересная статья.

ГЛАГОЛ HAVE

 

Поделиться